(49) Diu l´inclit catalaniste, Germà Colón: “Agustín Rubio Vela ha demostrat de forma irrebatible que la prosa cancelleresca amb conciencia retòrica i estilística, no començà a Barcelona entre els secretaris reials (Es diguen Ferrer Sayol o Bernat Metge etc, ans bé a Valencia entre els escribans de la Sala, es a dir, els escrivans dels nostres jurats, i ha posat de relleu la personalitat de Bartomeu de Villalba (escrivà entre 1371 i 1399) i la seua trancendència en el congriament de l´estil literari en la prosa administrativa.....”
(50) Este es el Llibre del Consolat del Mar que recollia les lleis maritimes dictaes pel Tribunal Maritim del Reyne de Valencia (1285), varen ser fetes en romanç valencià.
(51) Sant Juan de Perusia i Sant Pedro de Saxoferrato, sants italians, foren decapitats el dia 29 d’agost de 1228 en un lloc public de la ciutat de Valencia, en la plaça anomenà Figuera, o de la Higuera, que segons els historiaors correspon a la actual plaça de la Reina, aço es una prova de que abans de la vinguda de Jaume I (1238), es parlava valencià en lo Reyne de Valencia.
(52) Miquel Batllori. Universitat de Girona (1/11/1992). “El catalán de Barcelona que se intenta imponer en Valencia es un dialecto infame e infecto.....nunca se aceptará que un dialecto tan infecto como el de barcelona se pueda imponer como lengua nacional”
(53) El catalán don Antonio Rubió i Lluch en su libro " documentos para la historia de la cultura catalana medieval ", editado en 1908, nos dice, sin lugar a dudas, que la Primera vez que aparece el nombre de lengua catalana fue en 1362, cuando Pedro el Ceremonioso ordenó que el libro francés de caballería Lancalot fuera traducido a lengua ¿catalana?. Hasta esa fecha, pues, la lengua catalana no existía.
(54) Sanchis Guarner en la página 29 de su libro " La lengua de los valencianos ", confirma lo de Rubió y Lluch, y añade: " es la primera vez que aparece esta explícita denominación."
Es un hecho innegable que, entre el valenciano y el catalán, existen diferencias dialectales desde el mismo siglo XIII. El señor Miret i Sans, hablando de un documento, firmado en Alicante, el año 1270, confiesa que ya en ese tiempo había diferencias entre el valenciano y el catalán. Dice este escritor catalán:
"... si be eren barcelonins els torogants, deu tenirse present l'influencia del Notari, qui era valencia".
(55) Manuel Vidal y Salvador (n Torreblanca. m 1697) "Grandezas de la lengua valenciana, por fin segunda en laconismo, sutileza y gracia de los conceptos, compuesta con los metros mas heróicos de la poesía, como son canciones reales, liras y octavas."
(56) Carta que un arap de Denia li escriu a N'Almudis, contesa de Barcelona, en que s'expressa en Romanç, cap al 1060". Esta carta fon estudià per Diaz y Diaz, llatiniste i Catedratic de l'Universitat de Compostela, i son estudi enviat al Dr. Ubieto i Arteta.
(50) Este es el Llibre del Consolat del Mar que recollia les lleis maritimes dictaes pel Tribunal Maritim del Reyne de Valencia (1285), varen ser fetes en romanç valencià.
(51) Sant Juan de Perusia i Sant Pedro de Saxoferrato, sants italians, foren decapitats el dia 29 d’agost de 1228 en un lloc public de la ciutat de Valencia, en la plaça anomenà Figuera, o de la Higuera, que segons els historiaors correspon a la actual plaça de la Reina, aço es una prova de que abans de la vinguda de Jaume I (1238), es parlava valencià en lo Reyne de Valencia.
(52) Miquel Batllori. Universitat de Girona (1/11/1992). “El catalán de Barcelona que se intenta imponer en Valencia es un dialecto infame e infecto.....nunca se aceptará que un dialecto tan infecto como el de barcelona se pueda imponer como lengua nacional”
(53) El catalán don Antonio Rubió i Lluch en su libro " documentos para la historia de la cultura catalana medieval ", editado en 1908, nos dice, sin lugar a dudas, que la Primera vez que aparece el nombre de lengua catalana fue en 1362, cuando Pedro el Ceremonioso ordenó que el libro francés de caballería Lancalot fuera traducido a lengua ¿catalana?. Hasta esa fecha, pues, la lengua catalana no existía.
(54) Sanchis Guarner en la página 29 de su libro " La lengua de los valencianos ", confirma lo de Rubió y Lluch, y añade: " es la primera vez que aparece esta explícita denominación."
Es un hecho innegable que, entre el valenciano y el catalán, existen diferencias dialectales desde el mismo siglo XIII. El señor Miret i Sans, hablando de un documento, firmado en Alicante, el año 1270, confiesa que ya en ese tiempo había diferencias entre el valenciano y el catalán. Dice este escritor catalán:
"... si be eren barcelonins els torogants, deu tenirse present l'influencia del Notari, qui era valencia".
(55) Manuel Vidal y Salvador (n Torreblanca. m 1697) "Grandezas de la lengua valenciana, por fin segunda en laconismo, sutileza y gracia de los conceptos, compuesta con los metros mas heróicos de la poesía, como son canciones reales, liras y octavas."
(56) Carta que un arap de Denia li escriu a N'Almudis, contesa de Barcelona, en que s'expressa en Romanç, cap al 1060". Esta carta fon estudià per Diaz y Diaz, llatiniste i Catedratic de l'Universitat de Compostela, i son estudi enviat al Dr. Ubieto i Arteta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario