martes, 12 de noviembre de 2013

¿PER A QUAN L’ ESTAT LLIURE ASSOCIAT DE VALENCIA?



Autor : Ferrer.
12-9-2005.


La supervivencia de la nostra llengua, de la nostra etnia i el nostre poble depen de tindre o no un estat. Un estat lliure associat es la millor de les opcions per a Valencia. Seriem oficialment un estat, en veu i vot a Europa i al mon i podriem fer lo que creguerem convenient, sense submissions a Madrit i Barcelona, com ara. A mes, mos beneficiariem de compartir la defensa en Espanya i el mercat en l’ Unio Europea (UE), per lo que Valencia no es resentiria gens ni economica ni militarment. Valencia es relacionaria aixina en Espanya de tu a tu.

En la meua opinio, fer de Valencia un estat lliure associat a Espanya i Europa te plena cabuda constitucional puix tal proyecte no planteja l’ independencia sino una semi-independencia, ni la sobirania sino la cosobirania. No es la balcanisacio d’ Espanya sino el canvi d’ un model d’ estat centralista i uniformisador per un atre model d’ estat plurinacional. Com tambe te cabuda a la UE, que accepta l’ estatus de colonia de l’ Ulster i no fica cap inconvenient a un proyecte de cosobirania per a Gibraltar. Llavors... un estat lliure associat ¿per qué no?

El païs deu recuperar els Furs. A mes, la sobirania deu recaure en el poble valencià –i no en el poble espanyol- tal i com passa a Gran Bretanya, on es el poble escoces –no el britanic- qui detenta la sobirania d’ Escocia. L’ Estat Lliure Associat de Valencia s’ investirà de plens poders llegislatius, eixecutius i judicials. El president de la Generalitat –i demes politics- deu ser obligatoriament naixcut en territori valencià i el Rei d’ Espanya sería el cap d’ Estat de Valencia, a l’ igual que la Reina d’ Anglaterra es la reina tambe d’ Australia, Canada, etc.

No cal ficar el crit en el cel davant d’ esta proposta. Puerto Rico es un estat lliure associat a Estats Units, les Illes Cook a Nova Zelanda, el Quebec ho sera en respecte al Canada i fins i tot l’ Unio Europea (UE) es podria interpretar com una unio d’ estats lliures associats. Este model s’ entronca en la tradicio foral d’ Espanya, la qual fon en el passat una suma d’ estats associats: Castella, Arago, Navarra, Valencia, Mallorca, Lleo, etc. Si els valencians disponguerem d’ un estat propi els catalans ya no podrien fer-nos mal. Al fi mos dixarien en pau.


EL POETA GARCIA Y EL CHUÇO DE FUSTER



AUTOR: RICART GARCIA MOYA


 Nacido en Tortosa en 1571 García es el primer poeta en catalán de cierta enjundia si excluimos, como es lógico, a los valencianos que usaban el idioma valenciano y a los propios catalanes que componían en latín y provenzal. Al estudiar en Lérida, García se benefició de la valencianización lingüística que secularmente recibió esta zona. En el 1600, los colegas de García trataban de refinar su tosca lengua con el Thesaurus de Pou, las ediciones de Palmireno o las lecturas de clásicos valencianos. Testigo de este proceso fue Andreu Bosch que, tras vivir en Perpiñán y Barcelona, escribía: “tots han volgut y volen cada dia imitar la llengua valenciana” (Bosch: Summari Perpinyá, any 1628, p.27).

 La observación era cierta. En los endecasílabos que el catalán Vicens Casanova compone para el torneo poético celebrado por la beatificación de Luis Gonzaga (Barcelona, 1622) utiliza el sustantivo “espill” (no “mirall”), la conjunción “mentres” (no “mentre”); rechaza geminar alveolares y el nonato puntito volante “vostra ilustre vida” (no “il·lus tre”), escribe “noblea”, alejándose de la terminación castellana catalana de “noblesa”. Tampoco usa “noi”, “nen” o “petit”, sino “chiquet” con ch: “desde chiquet”; y prefiere “bodes” a “noces”. El propio García, en 1614 componía la “Sátira a una don que en una Iglesia...”, usando la grafía “iglesia”, no “esglesia”. Por cierto ¿no saben quién es García? Es el mismo que los catalanes prefieren llamar Rector de Vallfogona.

 En Cataluña catalanizan ¡y aquí, en el Reino, más! La Generalidad nos prohíbe voces valencianas que los catalanes admiraban en 1600: mentres, chiquet, iglesia, noblea, ilustre, etc. Su utilización impide acceder a la Enseñanza o la Administración. Siguen mandando, ¡ay!, los adoradores de Fuster, aquel que tanto nos despreció. Todo lo valenciano era indigno, hasta el título de Reino (él admiraba el de Principat). Fuster iba a degüello. Del gramático Ros decía: “la tremenda estulticia de Carles Ros “ (La decadencia, Barcelona, p. 95). Al prosista Porcar le acusaba de ser “un capellán vulgar y apagado que escribía como hablaba...y hablaba como los villanos y gente comun... Porcar no sabía escribir” (p.139). A los dramaturgos del XIX los encasilla como “analfabetos” (p.102) Actualmente, estos a quien Fuster consideró “de prosa sintácticamente demencial, pobre de vocabulario y muy acastellanada” (p.155) son joyas de la corona literaria catalana. Los corsarios del IEC destinan lugar de honor a los que Fuster consideró estiércol cultural. Así, en “Poesia del segle XVI al XVIII” (Barcelona, 1991) rellenan el siglo XVll catalán con las obras de Mateu y Sanç, poeta que siempre puntualizó que escribía “en idioma valenciano” (BNM, Ms. 3746, any 1648), o “en llengua valenciana” (ib); y que diferenciaba entre las dos lenguas: “Graecam, Latinam.. Valentiam, Catalaunam” (De regimine, 1656).

 Los investigadores saben, aunque disimulan, que Fuster fue el bufón saltarín del Institut d’Estudis Catalana, que hacia reír con sus “certeros juicios histórico-literarios”. Así, cuando intenta destruir la obra y figura del Pare Mulet, supone que tras el apellido se esconde un delincuente literario: “el falsari que s‘amagava darrera el nom del P. Mulet” (Dec. p.94). No existía tal falsario, sino un poeta satírico que los catalanes consideran tan importante como García (¡perdón, el Rector de Vallfogona!). Fuster se amparaba tras la opinión de Mariano o Mariá Aguiló, un mallorquín catalanero del clan de Milá i Fontanals (padre putativo del Curial e Güelfa), que catalogó como catalán el fondo bibliográfico de la Universidad de Valencia.

 Enardecido, Fuster destaca “la infal·lible intuició lingüística de Mariá Aguiló” (Dec. p.24), adhiriéndose a la tesis de que la obra de Mulet no podía ser del siglo XVII. Desafiante, lanzó esta aguda observación: “voces como chuzos son históricamente inimaginables en el siglo XVII” (Dec.p.25). Para Fuster, la voz “chuços” en la poesía de Mulet demostraba su anacronismo y ser producto de un falsario. Al fallecer Mulet en 1675: es evidente que no pudo usar un vocablo históricamente inimaginable en tal centuria. Fuster cita como apoyo de su argumentación al erudito Mariano (el de la infalible intuición lingüística) y al etimólogo y académico Corominas, máxima autoridad en lexicografía de las neolatinas peninsulares.

 No es por molestar, pero ese vocablo históricamente inimaginable entre 1600 y 1700 estaba vivo y coleando en el idioma valenciano de tal centuria; y en obras muy conocidas: “Los fels soldata molts valents, ab piques, chuços, espases” (Orti: Siglo Quarto. Valencia, año 1640, f.59). El autor fue un dominico, quizá conocido del adolescente Mulet: “del Conv.  de Predicadores, uno de los muchos y muy luzidos ingenios que  cría aquella casa escribió en lengua valenciana un romance”  (ib.f.58). Lo siento, pero existía el  poeta catalán García; y existía el  sustantivo “chuço” en el idioma  valenciano anterior a Mulet. Pero  todo tiene remedio. Los haciendosos filólogos catalanes y sus  mamporreros valencianos maquillan el indigno apellido García  con la perífrasis tabú “Rector de  Vallfogona”. Respecto al históricamente inimaginable “chuço”,  con ch y todo, los diccionarios etimológicos prefieren no verlo y no  lo registran, documentándolo en  fecha cercana para que encaje  con la teoría de que es un vil castellanismo del XIX.

 Corominas recuerda que derivaba del arma de los suizos y,  como es sabido, los valencianos  tuvimos lazos con los lasquenetes helvéticos desde el XV (con los Borja). Todavía en 1745 hallamos huellas de estas tropas en el Reino: “Despedida de los suizos: Taverneros de Valencia... / A Dios (sic), tavernas amadas / la de cerca de San Juan / la de la Peixcateria / las de San Bult y Bertrán (...) aquel famoso lugar / que se llama Chirivella / que allí es grande la botella / y está el vino sin sissar.../ Vuelta de los suizos: Taverneros de Valencia / las tiendas desenlutar / volvemos a Valencia...” (Bib. Serrano Morales, Despedida de los suizos, 1745). Así que tenemos documentado el sustantivo “chuço” (no el catalán xuixo) en idioma valenciano, aunque fuera históricamente inimaginable para Fuster y “totes les Universitats del mon”, como dice el sonsonete inmersor. Ellos, los del condado levantino, tienen a García (¡perdón, al Rector de Vallfogona!). Aviso a incautos: la valencianísima Generalidad sólo autoriza la voz catalana “xuixo”, no la valenciana “chuço”.

 Diario de Valencia 8 de abril de 2001







 
  


SOGRES I NORES




 


Miquel era bon chic, pero aixo no vol dir que caria de caracter. Es casà en una fadrina, Elvira, tambe bona chica, pero molt enmarada, es dir, molt apegada a les sinaües de sa mare.
Al casar-se, Miquel i la dona es posaren a viure en un pis a banda de sos pares, cosa que Miquel va eixigir, perque coneixia la tendencia marera de la novia, tendencia que continuà, aumentada, despres de casats: Elvira no donava cap pas sense consultar a sa mare.
La conducta d'Elvira no haguera tingut importancia si no fora perque ella va establir tanta discriminacio entre el tracte que li donava a sa mare i el que li mereixia la sogra. A la mare, l'acaronava, li fea festes i li portava regals: a la sogra, no parava de fer-li desaires; per a sa mare no li dolia res; en la sogra es mostrava de lo mes gorromina.
Les coses van arribar aun punt, que la mare de Miquel, no podent soportar la conducta de la nora, se va queixar al seu fill.
Mira, Miquel, d'ara en avant no chafare mes ta casa: la teua dona no para de fer-me desaires, u darrere d'un atre. A vegades toque a la porta i fa com qui no ho sent i no m'obri. Unes atres voltes estant de visita, als dos minuts diu que ha d'eixir i m'obliga a anar-me'n. Ademes està insoportable: tot lo que li dic li cau mal i tot lo que faig ho censura.
Miquel per sa part, ya havia observat, perque no estava cego, que quan la visitava sa mare, Elvira li abocava sa casa: verdures, fruites i tota classe de productes que Miquel portava del camp.
Decidit Miquel a acabar en aquella discriminacio, va posar en practica el següent remei: quan portava a casa pebreres, tomates, criadilles o lo que fora, observava com qui no ho fa, lo , que Elvira li donava a sa mare, i despres li ordenava a la dona que li portara igual cantitat a la sogra.
Lo mateix fea quan es tractava d'alguna compra de la dona en el mercat. Al principi la dona prenia una acalorada, pero s'aguantava. Mes a la fi va rebentar i es queixa al marit:
Miquel, aço no es pot resistir: nos arruinarém.
A lo que el seu marit en tota calma respongue:
Tant de dret te ma mare com la teua a les coses nostres. Si la una es ta mare, l'atra es ma mare, les dos estan en el mateix lloc.
Elvira veent que li rascaven la boljaca, va frenar les distincions que li fea a sa mare, va dependre la lliço i en avant va tractar a la sogra com a sa mare.
I posades les coses en son lloc, tots quedaren contents i pagats i foren feliços.

 




Artana Estiu 1995

Per Josep Maria Guinot i Galan


El Pare Guinot.

EXALTACIÓ DEL PENO FRONT A LA REAL SENYERA


Per Joan Ignaci Culla

Si totes les veus i documents convergixen en que el Peno de la Conquesta es fals, com publicarem en LP, 9/10/08-9/10/09 (segurament l´orige mes llogic sería el que manifesta Garcia Moya: Que fora un trofeu dels guerrers de l´Unio en el sigle XIV, quan ya Pere II utilisa a sovint les banderes i penons en quatre barres), ¿per que i quan conseguix protagonisme el Peno en determinats sectors del poble valencià, dasta el punt de no importar-los fer el major del ridiculs demanant el seu reconeiximent oficial?

Un dels majors experts que ha investigat l´historia de la Real Senyera, junt a García Moya o Fermín Juanto Manrique es l´historiador Antoni Atienza, el qual nos aclarix algunes senyes: En 1838 se celebrà novament el Centenari de la Conquesta de Valencia. Llavors, les autoritats valencianes, d´ideologia lliberal, descobriren una vella bandera conservada en el Monasteri de Sant Vicent de la Roqueta, recentment exclaustrat. Cregueren vore en ella la bandera de Jaume I, i li donaren més importancia que a la Real Senyera. Els lliberals pretenien trencar radicalment en el passat, i eixe passat incloïa a la Senyera. Per tant, durant les festes d´eixe any, l´estandart conegut des de llavors com el «Peno de la Conquesta», fon exaltat.

Fon a partir d´eixe moment quant el Peno comença a tindre protagonisme en Valencia, conseguint un atre reconeiximent el 9 d´octubre de 1939, quan per a la commemoracio del 700 aniversari de la reconquesta del Regne de Valencia, el franquisme sustituix en la Processo Cívica la Real Senyera pel Peno, al considerar que la Senyera era un simbol republicà, mentres que el Peno representava la monarquia historica d´Arago. ¡Curiositats de la vida!

La representativitat de la Real Senyera, com a simbol propi del valencians, està perfectament lligada a l´historia i als sentiments d´un poble que sempre s´ha reivindicat i reivindica com a diferent, genuí. Mentre els que defenen el fals Peno, ademes d´atentar contra la veritat, promulguen un vassallage cultural i llingüistic als catalans.

No es qüestio de voler ser els valencians un poble diferent, que tambe, es que senzillament, ho hem segut i ho som.

Un poble es projecta des del passat al futur de distintes formes, pero possiblement, les mes caracteristiques i genuïnes siguen a traves de la seua llengua i la seua ensenya. Els valencians des de sempre, hem tingut com a orgull estos dos simbols en els que nos hem distingit dels demes. En la nostra singular llengua valenciana, creant un dels primers sigles d´or de les lletres en Europa. I en la Senyera, com a primer emblema nacional d´Europa, representar a un poble llaborios i dinamic.

¿A cas hi ha una atra bandera que nos indentifique als valencians a part de la Senyera? Lluis Querol i Roso, en el seu llibre ´Las milicias valencianas´ de 1935, fea la següent reflexio: "¿Aparte de la Senyera, hubo alguna bandera o estandarte que simbolizara la totalidad del Reino Valenciano? Es de creer que no; siendo presumible que a la histórica Senyera de la ciudad de Valencia ningún otro estandarte le puede disputar el derecho de representar al antiguo Reino de Valencia en su integridad".

Moltes i diverses son les contestacions que se´ls han fet als que, pretenent llançar-se als braços dels catalans, han reivindicat el Peno com a emblema nacional dels valencians. Una d´elles es la que publica Nicolau Primitiu en Camí, núm. 90 de 1933, en contestacio a l´articul de G. Renat, que defenia la cuatribarrada com a emblema del ´País Valencià´. Primitiu qualificava l´articul de «literatura festiva i irònica», i li reprochava: «li seria difícil a ningún antivalencianista, per biliós que fóra, reunir en menys espai més befa i escarni, sota apariència d´investigació històrica (...) Qualsevol que examine la Nostra Senyera autèntica, amb l´ull serè de l´arqueòleg estudiós, vorà, hivaçosament, que està formada per l´escut dels reis d´Aragó, les quatre barres vermelles en camp groc, tenint aensús la corona que indica la capitalitat del Realme de València: una faixa roja amb gemmes, l´anell de la corona, damunt els florons i el blau, representant el ras de què estaven folrades les corones...» I remata l´articul dient que «arraconada la Senyera en l´Arxiu de la ciutat des dels luctuosos dies de la nostra derrota, el poble sempre tingué fe en la seua Senyera, ¡única!, no n´hi havia altra, ¡la del Realme!, i per això l´anomenava sempre en térmens absoluts ¡la Senyera!, i continua saludant-la així; car no´n pot haver altra, car és l´autèntica representació del País Valencià, de la Nació Valenciana».

I com a conclusio, em quede en el resum que fa Primitiu en l´articul senyalat: «La nostra Senyera és no res menys que la representació genuïna i integral de la Nació Valenciana, i per açò deu ser sagrada i indiscutible per a tot valencià que vullga ostentar dignament eixe nom». ¡El Peno, ademes d´una falsa reliquia, es atra cosa!


FANTASMES “MOSSARAPS” I ANTROPONIMIA VALENCIANA (III)


 Autor: Agusti Galbis

Com els catalanistes pensen que els “mossaraps” valencians no son mes que fantasmes, en consequencia no els busquen, i per tant, no els troben. Com imagine que, a banda de repetir sense parar els destrellats que inventen per separat, deuen investigar, encara que siga poc, segurament, si ne veuen algun, ixen fugint, com si no l´hagueren vist, per por a que s´assole el dogma.

I una mostra de que no es tan dificil trobar-los, es que nomes en una miqueta d´aficio, crec haver-ne trobat algun, llevat de que puga haver algun error.

En les pp. 356-357 de la tesis sobre “Ermesèn vida y obra de la condesa”, consta document de 6 d´abril de 1020, segons el qual, “Ermesèn y su hijo Berenguer (Ramón I); condes de Barcelona, vendieron a los habitantes de “Corrone subteriore” (Corró de Baix) el derecho de poder construir un riego hasta “Corrone superiore” (Corró de Dalt)”. Llegim: “Sig+num Guillelmi de Denia, notarii” ¡Un notari de Denia a qui li dien Guillem i es trobava en Barcelona en l´any 1020!

Gual Camarena, en “Precedentes de la reconquista valenciana” nos informa de que “En 1124 figura un Amalbinus de Morella como testigo de un documento” (Public. LACARRA: Documentos Valle del Ebro, p. 502, doc. núm. 35.), afegint que “Como dato curioso apuntamos que en un documento perdido del «Libro de los Botones» del Pilar de 7 de noviembre de 1132. figura un don García Garcez de Buñol (Public. por Pascual GALINDO: Reconstitución del Cartoral del Pilar. en «Universidad», XI. 1934, 591. doc. núm. XI. Vid. ibid. doc. núm. LXXXXI p. 605).

En el “Cartulaire général de l'Ordre du Temple 1119? - 1150”, l´autor, H. Champion, diu correspondre a Valencia [in Hispania], una cita de 1138 que parla de Guillelmus, prepositus valentinus. De 1148, es un atra, “Copie du XII S.: Madrid, Archivo National, Cartulaire B. 663, page 84, n° 200”, que reproduixc, per fer referencia a Arbert de Valencia, sent una cita distinta de les que aporta Penyarroja : “...Facta carta de iste atorgamento de la donna cum sues filios, in Saragoza, que non erat illa in Oscha, quando suprascripsionis fuit scriptam ; et sunt testes et visores et auditores: don Balchet, et Arbert de Valencia et Mennie Gallece et lohannes scriptor qui istos duos regulo scripsit”. Encara trobarem una de 1150, mercredi 21 juin, que parla de c. solidos probate Valentine monete…in presencia et testimonio…Gigonis de Valencia i per a acabar, corresponent a 1150, lundi 23 octobre, trobem a Bartholomeus de Valencza.

El 16 d´agost de 1162, Alfons II d'Aragó confirma als habitants de Saragossa tots els furs, usages i donacions concedides per Alfons I, Ramir II i Ramon Berenguer IV. (Archiu Municipal de Zaragoza. Privilegis reals, nº R-6). Llegim: “Et sunt testes… Guillem Arnal de Pere Martin, et don Iohan de Castro, et don Pedro Capalbo, et Garcia Sanç de porta de Valencia, et don Galin Sanç de Cotanda, et Pere Cornelg… »

De 1143 es la carta de poblacio de Salillas de Jalón. Llegim: “Ego, Raimundus, scriptor, sub iussione don Ramon de Larbasa et Garcia de Valencia hanc cartam scripsi et cum mea manu (signo) feci… Facta carta era M.ª Cª. LXXXª.Iª, regnante comes de Barcilona in Aragone, episcopus Dodus in Oscha, episcopus Bernardus in Cesaraugusta, rex Garcias in Pampilona, imperator Adefonsus in Castella.” En 1183, Garcia de Valencia ven a l´Orde de Sant Joan de Jesusalem el castell i vila de Salillas de Jalón: “Et ego, Garsias de Valentia, dono vobis don Garsia de Liesa, comendator domus Cesarauguste…Facta carta mense septembris, era Mª.CCª.XVIIIª. Berengarius scripsit.” En la p. 118 del “Cartulario del Temple de Huesca”, referent a juliol de 1189, i en motiu d´una donació d´un lloc per a traslladar una iglesia, trobem a “don Betran de Labarsa, filius de Garcia de Valencia

De l´any 1222 es la referencia que nos dona Carmen Batlle (Universitat de Barcelona), en el seu treball sobre “Las relaciones comerciales de Barcelona con la España musulmana a fines del siglo XII e inicio del XIII” d´un tal Arnau que “…se comprometió a realizar una operación de préstamo en nombre de Pere Grony y a favor de Vidal d'Espanya, cuyo nombre indica un origen bastante concreto para este judío.” (Archiu de la Catedral de Barcelona, perg. 1 -6-2834)

Maravall en el seu llibre “El concepto de España en la edad media” explica que “desde el XI en Cataluña y Aragón, se empleaba la palabra Hispania (en forma latina, castellana u otra) en ambos sentidos, para indicar la Península entera, o para indicar al-Andalus”. Ramón Berenguer I era conegut com “Hispaniae subjugator”. Els “Annali Genovesi di Caffaro” parlen del rey valencià ibn Mardanish, del rei Llop com a “…Lupus rex Ispanie de pace et concordia Ianuensius…”. No hi ha dubte de que “Vidal d'Espanya”, es Vidal de Valencia.

De encara mes prop de la conquista, de 1236 i del treball citat de Carmen Batlle, trobem que “Otros judíos presentes en Barcelona llevan este nombre, como Lobell d'Espanya en 1236…” (Archiu de la Catedral de Barcelona, perg. 1-6-3862.)

Comprovem com “Vidal” i “Llobell”, es troben en Barcelona fent negocis, previament a la conquista del rei en Jaume. Carmen Batlle, els identifica com a judeus. I es que els catalanistes no nos expliquen la rao per la qual diuen que els cristians valencians es varen “arabitzar” i no en quedava un, encara que, per lo que es veu, els judeus resistiren la pretesa “arabitzacio”. ¡S´agarra primer a un mentiros que a un coixo!

Encara nos queda un material molt important per a escodrinyar en relacio a l´antroponimia valenciana. Es tracta del Llibre del Repartiment. Vorem com llinages valencians actuals es presenten en els noms dels qui poblaven Valencia previament a la vinguda de Jaume I.


¿PER A QUAN L’ ANIQUILAMENT DEFINITIU DEL TELEFEM?




Autor: Ferrer.
12-11-2004.

Recorde que abans els chiquets quan arribaven del colege a les cinc de la vesprada i posaven la tele podien vore dibuixos animats i programes intantils com Barri Sesam o Les Tortugues Ninja. Ara quan arriben a casa veuen una entrevista on una bagassa diu que ha segut l’ amant secreta d’ un bouer i dona tot tipo de detalls de si en el llit es o no tan bo clavant l’ estoc com en la plaça de bous. Recorde tambe que abans feyen cine erotic a partir de la mijanit per al public adult. Ara, a partir de la mijanit fan programes aptes per a ser vists per tot lo mon.

Un dels problemes mes espantosos que patix Valencia es el telefem. Precissament perque s’ inventà aci. Tombola, el programa deca del telefem que promociona la prostitucio, es la principal aportacio al panorama metiatic valencià del Partido Popular, que asegura defendre la moral cristiana. La tele es ara monotematica: banyes i putetes. I prou. En tots els canals, a totes hores, mati, vesprada i nit sols hi ha una cosa: el fulaneig. Es aberrant parlar d’ amants, infidelitats i felacions en horari infantil. La putrefaccio ya ens inunda per tots els llocs.

Com que els valencians no podem vore ni un sol programa decent i els nostres fills son educats en valors com la vagancia, la mentira i la prostitucio, cal una urgent desinsectisacio i desratisacio d’ eixe prostibul que es la tele. Es el deure de l’ administracio erradicar el telefem de televisions publiques en tots els horaris. I als canals privats si volen posar programes inmorals o violents que siga en horari adult. Com els canals fan cas omis de l’ autorregulacio i codics deontologics, l’ administracio deu prohibir i aniquilar el telefem per la força. Per a ya!

La televisio –en especial la valenciana- es hui mes que mai un abocador a on van parar totes les deixalles. Cal crear la figura del Defensor de l’ Espectador i l’ Oient del Poble Valencià. Dit defensor actuaria com un grup de pressio, en poders eixecutius, per a orientar als mijos de comunicacio i fer que estos deprenguen a autorregular-se a partir d’ un codi etic minim comu a tots. D’ una atra banda, deurien prohibir-se els repetidors i totes les emissions dels canals catalans TV3 i Canal 33 al nostre païs. El colonialisme catalanufo tambe es fem

¿PER A QUAN EL REQUISIT LLINGÜISTIC?




Autor: Ferrer.
2-2-2005.

A proposit del requisit llingüistic molta gent especula sobre si no resulta exagerat que un titul de Valencià que en un moment donat puga dispensar l’ administracio valga mes punts que una tesis doctoral o la publicacio d’ un llibre a l’ hora de fer unes oposicions. Per a mi el requisit llingüistic deu ser imprescindible. Els tituls que valida la Junta Qualificadora de Coneiximents del “valencià” (JQCV), son obviament de catala –lo qual em repugna profundissimament-, ara be si estos foren de Llengua Valenciana, els consideraria absolutament vitals.

Deu haver una discriminacio positiva cap a la Llengua Valenciana. La majoria d’ inmigrants (i lo que es pijor, de valencians) no es molesta en deprendre el Valencià perque no es imprescindible, perque no li pareix util, puix sap que en l’ espanyol hi ha prou i de sobra per a viure i desenrollar-se laboralment. Estudiar Valenciano es una gilipollez, no vale para nada, si acaso inglés que es más útil. Li sona? A mi si. Cal deprendre de Suïssa i Belgica, a on dominar la llengua respectiva es convertix per a cadascuna de les comunitats etniques en algo vital.

Ningu imagina que un valencià, sense saber espanyol, puguera ser juge, professor o funcionari. Lo mateix deu ocorrer en la Llengua Valenciana. Saber Valencià deu ser obligatori de cara a aprovar unes oposicions i no sols meritori com es ara. No es tracta de que et donen uns punts extra per saber Valencià sino de que resulte del tot impossible ser funcionari sense saber Valencià (com de fet es impossible sense l’ espanyol). I si algu pensa que aço es de nacionalisme excloent, dire que el requisit llingüistic s’ aplica en la Galicia de Manuel Fraga.

Cal exigir el requisit llingüistic per a treballar en l’ administracio i fer de la llengua algo util, que valga la pena, els coneiximents de Valencià deurien ser imprescindibles per a viure i treballar aci i no sols meritoris. El Valencià deu ser igual d’ important que l’ espanyol, puix les dos llengües son igual d’ oficials. Al segle XV a Valencia el 75% del poble parlava Valencià i el 25% espanyol. Al segle XXI el 100% del poble parla espanyol i el 50% del poble parla Valencià. ¿Quant mes ha de retrocedir la Llengua Valenciana per a que algu faça algo?

EL PENDÓN DE LA ROQUETA Y LAS CARAS DE BELMEZ


Las Provincias 11 de Marzo de 1995

 Por Ricardo García Moya 


Lo siento, pero no puedo ocultar por más tiempo los datos que localicé en el Archivo Histórico Nacional: el pendón de la Roqueta era auténtico. ¿Por qué confieso ahora, en vísperas de las elecciones municipales? Por motivos de conciencia. El colesterol me ha subido a 290 y, ante el riesgo de sufrir una hemiplejia que me impida comunicar el descubrimiento, descargo mi responsabilidad.

Las inéditas noticias se remontan al año 1640, cuando en un proceso se descubren las andanzas fray Joseph Sánchez, religioso del Convento de San Vicent de la Roqueta en Valencia. Este fue el auténtico pendón de la Roqueta, ya que en compañía de una tal "Athanasia, donceIla, natural de Valencia y que vive en la calle Ruzafa, junto a la calle del Embajador Vique", se dedicaba a prácticas esotéricas condenadas por leyes divinas y humanas.

El fraile es calificado por los fiscales como "sacathesoros", interesante rama de la hechicería que contaba con abundantes especialistas en el Reino. EI pendó de la Roqueta trabajaba en equipo junto a "fray Benito, que Ilevaba un libro de exorcismos y echaba agua bendita con un isopo; y el padre Sebastián, que tenía un lignum Cruzis en las manos"   (A.H.N.,  inq.  Leg.  527). Formaban lo que ahora Ilamaríamos un bloc de progrés.

Fray Joseph sospechaba que las baldosas  del  convento  ocultaban oro y joyas. Según cuenta el ambicioso fraile, reunió a sus compinches dentro de la celda para que le ayudaran  a  descubrir el tesoro. Cuando las mujeres miraban la redoma del conjuro y musitaban la oración de San Julián, Athanasia de Ruzafa observó que "estaba acechando otro religioso, el Mayoral de ellos, tras la puerta". EI bloc de progrés formado por el pendó de la Roqueta, Athanasia y los frailes sacatesoros "amenazaron al mayoral con matarle si decía cosa alguna". Los fondos reservados bajo el suelo eran algo serio, y los amigachos del pendó eran capaces de enterrar bajo cal a cualquier persona que amenazara el negocio.

En la delirante historieta aparecen personajes como el rector de Cuart y “Antonio Sánchez, natural de Consentayna Reyno de Valencia, estudiante gramático".   EI conjuro del pendó de la Roqueta fue estéril, ya que "cavaron dentro del convento y no hallaron nada". Pero no hay que escandalizarse por las ovejas descarriadas como el pendó de la Roqueta; en la iglesia siempre ha existido una minoría insignificante de religiosos que sucumbieron a las tentaciones mundanas.

Hoy, por ejemplo, acabo de recibir un panfleto de los curas catalaneros que gozan de las subvenciones (¡y, ojo al dato, se Ilaman "Capellans de la Mata de jonc", je, je!) La obsesión mística que les motiva es catalanizar el Reino de Valencia; para ello, desde el 28 de febrero, en el Congrés Jaume I de Psiquiatría (perdón, de Teología), con ayuda del teólogo (?) Antoni Ferrando, catedrático de catalán, Joan Francés Mira y Lluís Duch, "monjo de Montserrat" tratarán sobre "la construcció del País Valencià conscient".

EI panfleto, escrito en barcelonés del régimen, dice: "desensís i fins tot de racúnia, alenat; mentre aquest desenvolupament del País, etc.". Estos son los modernos pendóns de la Roqueta, amarrados al piló felipista a través de innumerables hilos, etc. Ellos no pretenden que la sopa Ilegue a Ruanda o que el 0’7 alcance a Etiopía; sus demandas de subvenciones a las Generalidades del eje son para catalanizar y envenenar al pueblo valenciano.

En el siglo XVIII, los curas díscolos no solicitan pelas a Pedraza o Romero (ni tampoco a sus antepasados, que posiblemente estarían con los botiflers castellanos de fallas en Xátiva) . La solicitud era similar a las dirigidas al rey para pedir una prebenda; así, el modelo utilizado por fray Vicente Ximeno de Valencia, decía: "A Belcebú, príncipe de los demonios, yo te pido mes de seis mil ducados para pasar con alguna decencia está mi vida. Espero las respuestas hoy" (Arch. Hist. Nacional, leg. 6890). La instancia, rubricada con un familiar "Vicente, que tú sabes", no tuvo efecto crematístico, a pesar del respeto del fraile con el Maligno.

Vicente ponía  la  misiva  "en   la ventana de su celda a la parte de fuera por espacio de tres o cuatro noches, y a la mañana abría la ventana por ver si encontraba respuesta". Las demandas de estos "capellans de jonc y tarquim" no se limitaba al money. EI mismo Ximeno, "estando en su celda, sólo Ilevado del sensual apetito, Ilamó tres veces al demonio para que viniese en figura de mujer, pero nunca vio cosa alguna".

Respecto al otro pendón  -el mal llamado de la conquista- vulgar trapo mutado de estandarte jaimino por el fantasioso Beuter en 1538 (hasta entonces, ningún documento menciona al citado desperdicio de la Roqueta) debe tener propiedades paranormales como las caras de Belmez; aquellas que surgían y desaparecían en los muros de una casa andaluza. En el panfleto repartido por el Bloc de Progrés, con dos reproducciones del falso pendón de la conquista, se parecía un hecho parapsicológico: la odiada frase "Año 1238" -por estar en castellano- que ocupaba la parte superior del trapo ha desaparecido; se ha esfumado cual materia viva, burlando leyes químicas y físicas.

Yo, pasmado como el Guerra, me limito a describir el portento ¿causas de la volatilidad del escrito en casteIlano? Algún exorcismo del Riutort, rogativas dels capellans de la Mata de Jonc o, lo más probable, un caso de "poltergeist". Pero lo dicho, ahora ya saben el Bloc y Lerma que tienen un verdadero pendó de la Roqueta, auténtico y se Ilamaba fray Joseph Sánchez.



lunes, 4 de noviembre de 2013

CANCIONEROS CATALANES Y CHARNEGOS CASTELLANOS



Por Ricardo García Moya

Las Provincias 5 de Enero de 1995


EI fraile Ildefonso de Barcelona, en los años en que el genial Mozart componía "Don Giovanni" (plagiando al valenciano Martín Soler), se dedicaba a recopilar letras de canciones de cualquier origen y lengua peninsular. EI resultado se conserva en la Biblioteca de Cataluña y constituye el batiburrillo catalogado como "Manuscrito Ms 57. Libro de Canciones de fray Ildefonso de Barcelona, capuchino, año 1777".
Los textos -anotados con el respeto del coleccionista de rarezas, sin alteraciones lexicográficas- transmiten  la espontaneidad del lenguaje vivo. La mayoría, dada la procedencia del copista, son catalanes y, en algún caso, tópicos y típicos (Así: "la saineta que tindrian las butifarras ab substancia pussas angrexadas"). Otros, los menos, son castellanos ("La Ciudad de Valencia/tiene tal dicha/ que cuando amanece/ se hace de día"). Pero lo interesante está en el folio 91 , donde aparece diferenciada la lengua valenciana de fines del XVIII; período maldito, según los inmersores, por la castellanización.
Nadie niega la contaminación castellana, pero también es cierto que han utilizado este hecho como artimaña para eliminar ortografía y léxico contrario a la ortodoxia del Omnium Cultural barcelonés, suprimiendo las palabras creadas por el pueblo valenciano desde el siglo XVI al XX, salvo que coincidan con el catalán normalitzat. ¡Ah!, y si son anteriores, Ias rechazan por arcaicas.                     
Respecto a la jocosa letra valenciana del manuscrito Ms. 57, contiene frases como  éstas: ..que me achude la burra de Balam y també demane la del negret del Hospital, de la Lloncha el Engonari y de Sen Martí el Cavall"  (f.91 ). Nótese que al transcribir  textos catalanes, Ildefonso utiliza  la TX  vasco-catalana  (p.e.,la   canción del "gabatxo Pierre"); es decir, el capuchino respetaba la lengua  valenciana,  sin  mechar catalanismos: "Ya començe/ tinganme atenció que vá: En una terra del Reyne /que el saberla no es del cas / en lo creixent de la lluna/naixqué de pares honrats un chic..." (fol.91 ).
Hay que valorar que el léxico de las lenguas peninsulares -exceptuando  el  vasco- tuvieron históricamente unas trayectorias que asemejan cohetes borrachos entrecruzándose de uno a otro reino y condado. En su arbitrario derrotero  gozaron  de  prestigio efímero en portugués, valenciano y castellano (únicos idiomas que tuvieron Siglo de Oro en la península) y, entre brumas lingüísticas, algunas fueron abandonadas;  otras, que eran préstamo, variando el significado semántico y adoptando mutaciones ortográficas, adquirieron categoría de propias.
Políticamente,  un  culturicida podría normalizar las lenguas valenciana,  castellana  y  gallega; pues rara es la palabra no utilizada en los tres reinos, aunque no coetáneamente. Así, en el canto a la butifarra del Ms 57, el catalán "saineta" (sainet, en valenciano), significa bocado suculento; no obra teatral cómica como supondríamos ahora. Procedía del latín sagina "engorde" y, posteriormente, recorrió todas las lenguas de la piel de toro, incluido el antiguo  portugués  (sainete-sabor) . Es evidente que no existe la forma  perfecta  de  un  vocablo. Cada idioma, al transgredir etimológicamente los orígenes, da lugar a su  propia  personalidad lingüística.
Es  curioso,  pero  el  régimen, con  sus comisarios  inmersores, reintroduce  palabras castellanas arcaicas (que el catalán conserva) como valenciano. Es el caso de "caserna", palabra que ahora nos venden como "cultismo", cuando sólo es un arcaísmo del imperio español, procedente del argot de los ingenieros militares castellanos. Subsistía como topónimo en un pueblo valenciano, pero también en Cuenca.
Por sus idas y venidas semánticas y geográficas es paradigmática la voz "charnego". Según la Real Acadernia de la Lengua (última edición del DRAE, 1992), sólo  tendría  la  conocida  carga peyorativa hacia el castellano en Cataluña y sería de origen catalán.  Pero  la  Academia,  en  su amoroso trato a Gimferrer, Martí de Riquer y demás académicos catalanes, ha vuelto a decir medias verdades e, indirectamente, hipervalorar al catalán.
La palabra "charnego", cuyos antecedentes ya aparecen por Castilla en el siglo XIII, tuvo la versión portuguesa "charneco"; francesa, "charnaigre"; occitana, "charnego"; y, en valenciano antiguo, "charniego". En ninguna de ellas se hacía referencia burlesca al forastero, pues designaba a los grillos que cantan de noche y a los perros especializados en la caza nocturna; ejemplares valiosos por sus cualidades venatorias.
Los valencianos forales no asociaban el cánido charnego al insulto; prueba de ello es el que San Vicente Ferrer fue Ilamado lebrel celestial. Cuando en 1600  llega la reliquia de Sant Vicent a Valencia,  los  poetas  ensalzan  su  personalidad  y, en una quintilla del Dr. Bautista Ferrer, se alude metafóricamente al santo como "Charnego" (Tárrega, F.: Relación de las fiestas. Valencia 1600, p.35). De igual modo, en redondillas de Jusepe Pérez, leemos que: "EI gran Can es San Vicente, soys un perro muy perfecto"   (Relación,  pp.268,290). En consecuencia, fue en Cataluña donde "perro charnego" se transformó en "castellano charnego" o, más claramente: "perro castellano".
¡Ah!, y las fuerzas del eje avanzan. En libro prologado por la catalana Victoria Camps -elegida en 1993 senadora del PSOE  por  Barcelona  - afirma que nuestra valenciana "Sor Isabel de Villena escribió en catalán una Vita Christi" (Mujeres célebres. Madrid, 1994, p.457) ­¡Qué indignación sentirían los Villenas ante tal cúmulo de falsedades! Aún en 1656, Don Iván Francisco de Villena recordaba la "Vita Christi, que en Idioma Valenciano escribió Isabel de Villena; que en la prosapia de los Villenas, hasta las mujeres son sabias"   (Villena,  I.:  Cenotafio del Dr. Melchor Villena. Valencia, 1656, ff. 3.7). Sin comentarios

CANAL NUEVE, LA TELEVISIÓN DE ZAPLANA




Autor: Ferrer.
19-7-2004.

Si el president de la Diputacio de Castello, el pepero Carles Fabra governa les comarques del Nort com si foren el seu mas particular, no podem dir menys de l’ us mesianic que l’ ex-president de la Generalitat, Eduardo Zaplana, fa de la televisio publica valenciana. Esta televisio rendix verdadera idolatria al murcià, el trau mes voltes que a qualsevol politic de Valencia, fins i tot mes que a Paco Camps, l’ actual president. Mes que Canal Nou, Televisio Valenciana, podriem dir-li el Canal Nueve, la Televisión de Zaplana, em pareix a mi.

Diu un estudi que els informatius del Canal Nueve, son -de tot l’ Estat- els que mes li fan la pilota al govern. De fet, el 50% de les noticies emitides ixen del gabinet de prensa del Partido Popular (PP). La pluralitat no es que abunde massa: als sociates els trauen molt poc, unionistes i bloqueros no tenen dret a existir per estar fora de les Corts i pel que fa a Esquerra Unida (EU) ix de milacre pero ix. Casualment a Zaplana el trauen sempre pel seu perfil bo, i a l’ oposicio just en el moment mes inoportu: per eixemple quan s’ estan furgant el nas.

Els informatius es fan en un catala ininteligible i ortopedic en tot tipo d’ animalades a l’ estil de robatori (furt), nado (bebe), madera (fusta), etc. Es una barreja de Valencià, catala i espanyol que fa por. Es per aixo que molts batejaren al Canal Nou com Canal Noi. Sols has de sentir este NO-DO diari per a descobrir per qué. Ni cal dir que en els noticiers les manifestacions no existixen a menys, clar està, que li siguen favorables al PP. El restant de la programacio es practicament tota en espanyol, per a que no se’ns oblide qui mana realment aci.

A pesar de que els continguts son un fem supercomercial, el Canal Nueve te cada volta menys audiencia i mes deficit. Els seus programes de famosos (que els fan a tota hora) inciten a la prostitucio ya que la mostren com algo divertit i com el cami per a triunfar en la vida, molt especialment Tombola. Un chiquet arriba del colege a les cinc i mija de la vesprada i pot trobar-se en una tertulia sobre el tamany del penis d’ un famos o en una entrevista a una chica el tema de conversa del qual orbita en torn a una felacio. Puix aixina es tot lo sant dia.

Cal tindre molt en conte que els periodistes i els professionals no son en cap cas els responsables de que el Canal Nueve s’ haja convertit en un abocador a on va a parar tota la merda. Estan nugats de mans i peus, no tenen cap llibertat d’ accio i per tant tota la culpa es dels directius. Si finalment es pseudoprivatisa l’ ent, els sous dels treballadors baixarien per a que un tio s’ embojacara tota la pasta per tocar-se els ous al despaig. I el deficit creixeria encara mes. El Canal Nueve es la classe de televisio que ni en una dictadura s’ atrevirien a fer.

CAMPS, HIDALGO CASTELLANO CON PIEL DE "CORDER"




AUTOR: JAUME DE LA SERRA

El partido socialista valenciano (PSPV) siempre se ha caracterizado por considerar y defender que el idioma Valenciano no es más que una variante del Catalán con otro nombre (algo que el PSPV esconde muy hábilmente bajo el manido eufemismo de "la nostra llengua" (la catalana, claro)). Convicción ésta la de los socialistas valencianos, que evidentemente tiene bien poco de valencianista y por contra mucho de catalanista.

En el otro lado del espectro político tenemos a los populares valencianos (PP) cuyo discurso respecto al idioma Valenciano si bien en la forma puede parecer diferente al del PSPV, en el fondo y en la práctica es idéntico al del partido socialista. El PP de cara a la galería, defiende a ultranza el nombre de nuestra lengua propia: "Valenciano", pero nada más. El "contenido" al que representa ese nombre o "etiqueta" se rellena impunemente con Catalán ante la displicencia y consentimiento desde hace años del partido popular.

Tras la llegada de los socialistas a la Generalitat Valenciana, con Joan Lerma como presidente y Cipria Ciscar, catalanista desmedido, conseller de cultura, se instauró a golpe de "decretazo" dictatorial (similar al de la derogación efectuada por el PSOE al transvase del Ebro) la enseñanza del idioma Catalán en el sistema educativo valenciano (escuelas e institutos). Eso si, la "jugada" quedó bien oculta para el pueblo valenciano puesto que se mantenía la "etiqueta" o nombre de "Valenciano" para denominar a la lengua Catalana que se estaba enseñando contra natura a todos los niños valencianos. Cuando algún padre desconcertado preguntaba por qué era "tan raro" ese "Valenciano" que le estaban enseñando a sus hijos en el colegio la mentira que daban por respuesta era siempre la misma: - A los niños se les enseña en la escuela un Valenciano 'culto' o 'bien hablado', mientras que lo que le hablan los padres a los hijos es un Valenciano 'mal hablado' -. Evidentemente, ¿ qué padre iba a dudar de la palabra de un maestro, qué padre iba a tener la convicción para enfrentarse a todo el sistema educativo y poner en peligro el futuro escolar de su hijo, qué padre deseaba verse abochornado y ridiculizado (que los hubo) por toda la jauría catalanista de maestros de Catalán ? Bien pocos, la mayoría y a todo pronóstico desarrollaban un sentimiento de culpa por "hablar mal" el Valenciano y cedían ante las patrañas catalanistas permitiendo, sin rechistar, que a sus hijos les enseñaran la forastera lengua Catalana en vez del genuino y propio idioma Valenciano.

Con la llegada de los populares (PP) a la Generalitat Valenciana, aún contando con sobrada mayoría en "les Corts", la cosa no cambió, sino que incluso fué a peor. Bajo el chantage que Pujol le hizo a Aznar (si deseaba contar con sus votos en Madrid), Zaplana acordó con los catalanes la creación de una Academia Valenciana de la Lengua (A.V.L.) formada por una mayoría de miembros catalanistas. A día de hoy todos los esfuerzos de esta academia pancatalanista han ido encaminados a transfigurar la Lengua Valenciana en Catalán y a que sea considerada una simple variante del Catalán supeditada a éste. En el dictamen del 9 de febrero de 2005 la A.V.L. lanzó su mayor y más mortífera embestida contra el Idioma Valenciano al dictaminar que éste no era más que una variante del Catalán que recibía el nombre de "Valenciano" en tierras del histórico Reino de Valencia. La A.V.L. por fín había conseguido su vil propósito, matar a la Lengua Valenciana y entregar su piel al Catalán.

A pesar de toda esta serie de despropósitos en contra del idioma Valenciano, el gobierno popular valenciano, con el señor presidente Camps a la cabeza (que fue conseller de cultura de Zaplana), todavía manifiesta la intención de incluir dentro del futuro nuevo Estatuto valenciano a la Academia Valenciana de la Lengua; por si no fuera poco el mal que esta institución le está haciendo a nuestro idioma Valenciano, todavía los populares, con la mayor desvergüenza del mundo, pretenden blindarla dentro del Estatuto para que continue con toda impunidad su genocidio hacia ese genuino idioma Valenciano que heredamos de nuestros ancestros.

¿ Qué razón o motivo impulsa a este PP "pseudovalencianista" a darle campo libre y manga ancha al catalanismo y sus secuaces colaboracionistas ?


La respuesta es simple a la vez que retorcida, el PP se ha dado cuenta que enseñar Catalán en las escuelas haciéndolo pasar por Valenciano provoca el rechazo y auto-odio de los valencianos a su lengua materna valenciana, algo que los predispone a hablar únicamente en Castellano. Y eso, el que se hable solo en Castellano y el Valenciano vaya extinguiéndose, es lo que en definitiva buscan los populares por mucho que se estampen en defender exclusivamente el nombre del envoltorio.

EL OCCITANO, PESADILLA DEL INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS



Ricardo Garcia Moya.
Las Provincias 23 de junio de 1997

Como disco rayado el Institut d'Estudis Catalans repite que si valencianos y catalanes se entienden es por la unicidad de la lengua, teoria que no aplican al norteno Languedoc. El texto que sigue es occitano y, según el citado IEC, no es catalan ni dialecto del mismo: "Xavier Deltour es un jove quia pas encara complits los vint ans. Nos presenta un mestre libre, I'istoria de l'Aquitania dins tot son ample istoric e geografic" (Lo Gai Saber. Revista de l'Escola Occitana, Toulouse 1996, p. 206).

Salvo discrepancias ortograficas que, segun el IEC, no tiene importancia ~Verdad que se entiende bastante? Pues el IEC no quiere saber nada sobre la unificación con el occitano, ya que si aplicaran la teoria de la expansión idiomatica de norte a sur tendria que aceptar su dependencia del Languedoc. El terror que inspira en el IEC una reacción cultural de Occitania, y la consecuente reivindicación del catalan como dialecto occitano o lemosin, explica la invencioón de algunas normas y vocablos para diferenciarse del incómodo pariente.

En occitano, por ejemplo, utilizan la CH y escriben "lo servici" (p. 209), pero apenas usan apóstrofos y pronombres encliticos unidos al verbo Casualmente, el IEC suprime la Ch y el articulo lo, dando preferencia a servei sobre servici; ademas, incrementa los apóstrofos, los encliticos y camufla vocablos con aparatosos digrafos consonantes: tj, tl, tm, tx, tll, etc. A nosotros no nos importa que el catalan quiera ser idioma y no dialecto lemosin; pero, cuando el inmersor esgrima la consigna de la cientifica inteligibilidad de valenciano y catalan, podemos preguntarle a que idioma pertenecen estas frases occitanas: ''Aqueste cop, me pensi, deu esser serios. Per formar un adjetiu a partir d'un substantiu. Mentre que d'unas mans expertas, adoba dins un vas lo ramelet de flors que li a portat'' (Revista d'Escola Occitana, numero 461, 1996). Incluso puede dejarle perplejo con este refrain de Pepin d'Oc, en occitano, claro: "Amic de l’or, ome sens cor'' (p 196).

Es obvio que no supondría enriquecimiento cultural que los occitanos de 1997 normalizaran Cataluña con su lengua, de igual modo que esta tendría que respetar la singularidad idiomática valenciana. Pero no es así, pues la inmersión induce caprichos del IEC (pilotaire, plànol, penyal, tipus, globus, etc.) y deforma vocablos autóctonos con sus normas. Asi, el loado Diccionario critico etimologico del Doctor Corominas utiliza como fuente la obra del valenciano Marti Gadea —"por ser tesoro riquisimo de la lengua", segun Corominas- pero su lexico es saqueado e incorporado al catalan tras sufrir violencias morfológicas. Prueba de ello es que al introducir originales de Marti Gadea en el ordenador, activando el Corrector de catala Word Ver observamos que las diferencias respecto al catalan son similares a ias que daria el occitano o el aranés

Marti Gadea nació en 1837 cerca de Cocentayna, de donde llegan noticias de las trastadas filologicas del Ayuntamiento local, pues escriben us esperem amb serveis, globus, meva. tipus (Boletin de la Casa de la Juventud). El contraste entre el autentico valenciano de Cocentayna y el catalan es notable; por ejemplo, Marti Gadea escribia Penyo d'lfach, no penyal; y habria ironizado en su Burrimaquia sobre el vocablo planol; palabreja del IEC que encandila a los normalitzats, como vernos en la exposición cartografica de la Beneficencia. En lengua valenciana y para Marti Gadea, Fullana, Escrig y Llombart la representación grafíca o delineación de terreno, casa o ciudad es el pla, no el planol.

De igual modo, el pilotaire habitual en los inmersionistas de Canal 9 es un barbarismo equivalente a xuflaire (en valenciano, chufer), drapaire (draper, en valenciano) o trabucaire (en valenciano, trabuquer). Es construcción mas cercana a la gallega que a la valenciana y, con identico criterio, el eufórico IEC podria inventer voces como futbolaire para no compartir el castellano futbolista (en valenciano, futboliste). Si hicieramos como en Cataluna, donde se tome como paradigma el barcelones, escribiriamos "chugadors de pilota"; pero el complejo de inferioridad nos convierte en juguete de la inmersión. Cuando el Reino no estaba pisoteado por los medios catalanes, Miguel Serres escribia en lengua valenciana (y asi lo declaraba) con esta ortografia: "Si fossen homens, chugadors" (Torre, Fiestas, Valencia 1667, p. 261).



Apostilla final: los miles de universitarios que se manifestaron el Viernes 13, han dinamitado la inmersión. El nosaltrismo que les torturó desde la EGB no ha podido con ellos. ¡ Que placer daba oir en sus voces los pronombres mosatros i vosatros ! han mantenido la herencia idiomática, pues Carlos León ya escribía nosatros en 1789, de igual modo que Marti Gadea o el académico Fullana ( lástima que algunos se averguencen de voces tan valencianas como sigles, mosatros, etc ).
Ahora, tras el viernes 13, el Institut d’Estudis Catalans tiene dos pesadillas: una, al norte, con inquietante occitano de Languedoc; otra, al sur, con la inesperada irrupción de la juventud del Reino de Valencia, que ha dicho basta a la extrema derecha catalanera y expansionista. Ellos quizá no valoren su importancia, pero la nueva generación que sustituirá a las veteranas valencianas que lucharon en primera línea ante la burla, el desden, la incomprensión y el desprecio de los colaboracionistas.