FONT: REGNE DE VALENCIA ¡SI!
25/09/2005
El valenciano/catalán no es una denominación reconocida
oficialmente por ninguna instancia ni administración. El término, barajado a
comienzos de año por la Acadèmia Valenciana de la Llengua en su dictamen sobre
la denominación de la lengua, acabó fuera de ese documento tras la intervención
contundente del Consell, que llegó a plantearse incluso modificar la ley de
creación de esa institución.
Pero que la AVL no diera validez a la utilización del término no ha servido para que el Gobierno de José Luis Rodríguez Zapatero deje de utilizarlo. Lo hizo ya con motivo del memorando de lenguas oficiales remitido a la UE –y provocó el recurso ante el Tribunal Constitucional del Gobierno valenciano– y lo continúa haciendo.
En esta ocasión, el Ejecutivo central utiliza ese término en las alegaciones –técnicamente, “comentarios”– al informe del comité de expertos de la UE elaborado sobre la carta europea de las lenguas regionales o minoritarias.
Uso en televisión
El documento, que lleva el membrete del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, hace referencia a una alusión del informe del los expertos sobre el uso de la lengua autóctona en la televisión. Textualmente, señala: “Así se emiten al año más de 125 horas en vasco, 237 horas en valenciano/catalán para la Comunidad Valenciana, 323 horas en Galicia o las 271 horas en catalán para Baleares o las 1.000 horas en catalán para Cataluña”. El comentario proclama que la lengua que se utiliza en las desconexiones de RTVE en la Comunidad Valenciana se denomina valenciano/catalán.
El término utilizado por el documento remitido por el ministerio que dirige Miguel Ángel Moratinos contrasta con la diferencia que establece el documento de los expertos europeos entre el valenciano y el catalán. El documento admite la identidad propia del valenciano, y subraya que su denominación constituye el principal elemento de diferenciación frente al resto de lenguas oficiales.
El portavoz del Consell , Esteban González Pons, manifestó ayer que el informe del Comité de Expertos del Consejo de Europa “da la razón a la Generalitat Valenciana prácticamente en todo lo que ha estado sosteniendo” y afirmó que, “por las noticias que tenemos”, en la decisión final sobre el uso de las lenguas minoritarias en el seno de la UE se “pondrá en primer lugar la legalidad”.
Así, González Pons explicó que el informe reconoce al valenciano, en el aspecto de la denominación, un “tratamiento diferente” al de otras lenguas que se hablan en España, “en coherencia con el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana, al que da la máxima importancia y representación”.
Cooficialidad
El portavoz del Consell , que compareció en rueda de prensa para dar cuenta de los asuntos tratados en el pleno del Gobierno valenciano, señaló que, para los expertos europeos, el valenciano “tiene un elemento de diferenciación muy claro con respecto al resto de lenguas cooficiales en España” y recalcó que el comité de expertos “considera que el reconocimiento de la cooficialidad del valenciano como lengua regional o minoritaria constituye el modo más firme de reconocer oficialmente su valor”.
Asimismo, indicó que el informe “elogia el trabajo de la Generalitat Valenciana en la enseñanza del valenciano”, aunque reconoció que todavía “quedan cosas por hacer”. Apuntó que en esta ocasión, “hemos ganado los que defendemos el valenciano”.
Pero que la AVL no diera validez a la utilización del término no ha servido para que el Gobierno de José Luis Rodríguez Zapatero deje de utilizarlo. Lo hizo ya con motivo del memorando de lenguas oficiales remitido a la UE –y provocó el recurso ante el Tribunal Constitucional del Gobierno valenciano– y lo continúa haciendo.
En esta ocasión, el Ejecutivo central utiliza ese término en las alegaciones –técnicamente, “comentarios”– al informe del comité de expertos de la UE elaborado sobre la carta europea de las lenguas regionales o minoritarias.
Uso en televisión
El documento, que lleva el membrete del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, hace referencia a una alusión del informe del los expertos sobre el uso de la lengua autóctona en la televisión. Textualmente, señala: “Así se emiten al año más de 125 horas en vasco, 237 horas en valenciano/catalán para la Comunidad Valenciana, 323 horas en Galicia o las 271 horas en catalán para Baleares o las 1.000 horas en catalán para Cataluña”. El comentario proclama que la lengua que se utiliza en las desconexiones de RTVE en la Comunidad Valenciana se denomina valenciano/catalán.
El término utilizado por el documento remitido por el ministerio que dirige Miguel Ángel Moratinos contrasta con la diferencia que establece el documento de los expertos europeos entre el valenciano y el catalán. El documento admite la identidad propia del valenciano, y subraya que su denominación constituye el principal elemento de diferenciación frente al resto de lenguas oficiales.
El portavoz del Consell , Esteban González Pons, manifestó ayer que el informe del Comité de Expertos del Consejo de Europa “da la razón a la Generalitat Valenciana prácticamente en todo lo que ha estado sosteniendo” y afirmó que, “por las noticias que tenemos”, en la decisión final sobre el uso de las lenguas minoritarias en el seno de la UE se “pondrá en primer lugar la legalidad”.
Así, González Pons explicó que el informe reconoce al valenciano, en el aspecto de la denominación, un “tratamiento diferente” al de otras lenguas que se hablan en España, “en coherencia con el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana, al que da la máxima importancia y representación”.
Cooficialidad
El portavoz del Consell , que compareció en rueda de prensa para dar cuenta de los asuntos tratados en el pleno del Gobierno valenciano, señaló que, para los expertos europeos, el valenciano “tiene un elemento de diferenciación muy claro con respecto al resto de lenguas cooficiales en España” y recalcó que el comité de expertos “considera que el reconocimiento de la cooficialidad del valenciano como lengua regional o minoritaria constituye el modo más firme de reconocer oficialmente su valor”.
Asimismo, indicó que el informe “elogia el trabajo de la Generalitat Valenciana en la enseñanza del valenciano”, aunque reconoció que todavía “quedan cosas por hacer”. Apuntó que en esta ocasión, “hemos ganado los que defendemos el valenciano”.
1 comentario:
Hasta alguns catalans eu reconeixen.
En Manuel de Montoliu, col.lega d’en Pompeu Fabra
HUID DEL NACIONALISMO › FILÒLEG DE L’INSTITUT D’ESTUDIS CATALANS: “LA INDIVIDUALIDAD DE LA LENGUA VALENCIANA NADIE LA PONE EN DUDA”
Filòleg de l’Institut d’Estudis Catalans: “la individualidad de la lengua valenciana nadie la pone en duda”
En Manuel de Montoliu, col.lega d’en Pompeu Fabra, no comprava la mercaderia nacionalista.
Manuel de Montoliu
Jaime I obtuvo el título de Conquistador al rendir Valencia en 1238 e integrarla en la Corona de Aragón, dándole el título de reino. Allí se habló siempre valenciano, no llemosi, como atestiguan Joanot Martorell o Gaspar Gil Polo. Pero desde que el falangista valenciano y después nacionalista catalán Joan Fuster anunciara la consigna pancatalanista (“de Salses a Guardamar, de Mahó a Fraga, som un poble, un sol poble”), algunos valencianos se empeñan en llamar a su tierra “País Valencià” -para integrarla en los fantasmagóricos “Països Catalans”- y aseguran que el valenciano es un dialecto catalán.
¿Cuál es la razón? Según Ferran Soldevila, Valencia “fue poblada por catalanes y nuestra lengua es la misma”. Pero resulta que la lengua valenciana es autóctona, derivado del bajo latín fertilizado por la cultura ibérica. El llemosi y el valenciano aparecen -como el mallorquín o el castellano- simultáneamente de forma autóctona aunque emparentada. En el interior de Valencia se hablaba la lengua valenciana churra, que se confundió con el castellano; en la costa se hablaba la lengua valenciana litoral, que es hoy el valenciano. Durante la invasión musulmana los mozárabes siguieron hablando sus lenguas romances derivadas del bajo latín, hasta que llegaron los cristianos en la Reconquista; no dejaron su lengua (mayoritariamente churra o romance aragones pues fueron aragoneses la mayoría de los caballeros de Jaime I), sino que encontraron las 2 que hoy se hablan en valéncia: valénciano y castellano.
Así que en Valencia no hablan llemosi porque no fue repoblada por catalanes; hablan valenciano y churra. Algo que sabia tothom fins que va arribar el nacionalisme amb el seu característic expansionisme de la Gran Catalunya. També ho sabia en Manuel de Montoliu i de Togores. Era filòleg i treballà en les Oficines Lexicogràfiques de l’Institut d’Estudis Catalans, on col·laborà en el Butlletí de Dialectologia Catalana i edità, amb Pompeu Fabra, el Diccionari Aguiló. En 1912 se publicaron sus Estudis de literatura catalana; en 1920 fue lector de catalán y castellano en Hamburgo. Sus traducciones de Dante al catalán no han sido superadas.
Pues miren lo que dice Montoliu del valenciano:
“La individualidad de la lengua valenciana dentro de la familia de las lenguas de Oc, nadie que tenga una mediana cultura la pone en duda Hoy los escritores catalanes ya no oponen razones científicas a la fuerte personalidad de la lengua valenciana, ni se oye con tanta frecuencia como antes alegar la clasificación según la cual se le da el nombre de catalán a todas las lenguas occitanas de España”.
El valencià és català? Més enllà de la ideologia Imperial nacionaliste NO, malgrat el que digui el Imperialisme. Que no ens enganyin.
Dolça i timada Catalunya
Transcrit de una revista catalana
Publicar un comentario