Extraido de: www.peroquemeestascontando.es
A principios del siglo XV aparecen con mayor asiduidad los textos literarios y registros notariales y administrativos del Reino de Valencia, donde se constata el gentilicio "valenciana" para definir su lengua. Aparece, en ocasiones, el calificativo de "vulgar" acompañando al gentilicio que designa la lengua romance en cuestión, es la constatación de que son lenguas sin consolidar y en busca de una conciencia idiomática propia, en aquellos tiempos pasaba con cualquier lengua, "vulgar valenciana", "vulgar castella", etc.
Desde la entronización de la dinastía de los Trastamaras en la Corona de Aragón (1412), el Reino de Valencia alcanzará un esplendor inusitado que durara todo el siglo XV, reflejándose este esplendor en la aparición de una literatura en lengua valenciana sin parangón hasta ese momento entre las lenguas románicas de Iberia, el Siglo de Oro de la lengua valenciana.
Otro testimonio documental que constata las denominaciones de "crestianech" o "romanç" para identificar el nombre de la lengua de los valencianos es el Libre de Consolat de Mar, de 1407, conservado al igual que Els Furs en el Archivo Municipal de la Ciudad de Valencia: "Translat de la clausula esplanada de latí, en romanç contenguda en un privilegi del rey en Pere, con fon atorgat primerament lo Consolat en la Ciutat de Valencia", "privilegi esplanat de latí en romanç".
En la segunda mitad del siglo XIV nació San Vicente Ferrer, época en la que los romances iban robusteciendose. Predicó por toda Europa, consiguiendo gran fama de teólogo y siendo hombre de mucha importancia en la Corona de Aragon, interviniendo decisivamente en el Compromiso de Caspe en 1412. Se distinguió por hablar, escribir, y sobre todo, predicar, en lengua valenciana, una hermosa lengua valenciana, en la que se le entendió siempre perfectamente por toda Europa, por el don de lenguas de que gozaba. Utilizaba palabras como: "hui, lo, miracle, vespre, aigua, por, tota, nau, torna, així, terra, diu, etc.".
Guillem de Copons, escribió en el prólogo de su versión de "Llibre de Tresor" en 1418, el gentilicio "lengua valenciana", justificando a su vez la razón que le indujo a ello: " E lo present transladador ha transladat en lengua valenciana per a donar de legir a un seu special senyor e amich e als de sa nació de sus dita"; era, evidentemente, valenciano.
El médico y escritor valenciano Jaume Roig (1402-1478), escribió sobre 1459 su más famosa obra, Spill, conocida también como Libre de Consells o Libre de les Dones, compuesta por 16.359 versos, uno de cuyos manuscritos aún se conserva en la Biblioteca Vaticana, y en donde dice: "sera en romanç / noves rimades / comediades/... dels Paterna / Torrent...".
En este momento, llegamos al que fue el más importante poeta medieval en lengua valenciana, Mossen Ausias March. Nacido en Gandía o Beniarjó en 1397, pese a lo que digan los catalanistas, donde su padre fue tesorero del Duque de Gandía. Viajó y escribió mucho en lengua valenciana, "Obres en vers, dividides en Cantichs de amor...", "Ab molta raho me desenamore", "Entre'ls ulls e les orelles", "Quant hoireu alcavota provada", etc. La importancia de Ausias March radica en ser el primer poeta valenciano en abandonar el estilo de los trovadores, dejando a un lado la influencia provenzal, que afectaba y mucho a los demás poetas en lenguas romances, consiguiendo un lenguaje que responda a la realidad, el valenciano puro, valgan estos versos como ejemplo: "Com viure vull, la mort prench e delit / com vull morir, la vida tinch per santa. Ja ma raho de son loch es cayguda; mos pensaments contraris m'an ates. Ja mos desigs no saben elegir / vida ne mort, qual es la millor triha".
No hay comentarios:
Publicar un comentario