Autor: Agusti Galbis.
En este articul, seguirém en els
importants documents per al mossarabisme valencià de l´epoca d´Alî ibn Muyâhid
de Denia, -donacio i dotalici- que introduirem l´articul anterior.
La donacio propiament dita, comença: “Ego Ali dux urbis denie, et insularum balearum”, parlant de “...omnes ecclesias et episcopatum regni nostri que sunt in insulis balearibus et in urbe denia...”, es dir, de totes
les iglesies i bisbat del seu regne que es troben en les Balears i en Denia,
aixina com de “...omnes clerici, presbiteri, et diachoni,
in locis prefatis commorantes...” es dir, tots els clercs, presbiters i
diacons que habiten en els llocs citats, declarant que passaran a dependre de
la diocesis de Barcelona: “sub diocesi
predicte urbis barchinon”. La consagracio dels Sants Olis, tambe queda baix
la jurisdiccio del bisbe de Barcelona: “neque
crismatis sacri confectionem neque
cultum aliquem ullius clericatus nisi ab episcopo barchinonensi”. En la
part del document en arap, Ali, autorisa el document, en la condicio de que
Gislabert [Yilabart], bisbe de Barcelona, accedixca a que el nom del rei de
Denia, siga pronunciat en els sermons dels oradors cristians.
El text del dotalici, en relacio al de la donacio, es diferencia, als efectes
que nos interessen, en que el primer afig al “episcopatum civitatis Denie” el “episcopatum civitatis Oriole” i que, a mes de parlar
d´iglesies, presbiters i diacons, cita ordens clericals i bisbes “...eorum ecclesias omnes, et quantum pertinet
ad clericatus ordines, ut omnes episcopi, presbyteri et diachoni...”
Vegem, com la teoria dels
“neomozárabes”, no te gens ni miqueta de trellat, a no ser que es pensen que Alî
ibn Muyâhid, a partir de les iglesies que hi havien, els montà als turistes cristians
una “Terra Mitica” del cristianisme, en bisbats, ordens religioses, clercs,
presbiters, diacons, iglesies... ¿Turisme religios cap a la Denia del sigle XI?
Petrus de Marca (1594-1662) en el
seu llibre “Marca hispanica sive limes
hispanicus...” 1687 nos diu que “Hali
Ducis Deniae et insularum Balearium” posà el “episcopatum Deniae”, baix la jurisdiccio del bisbat de Barcelona “sub iure et diocesi Episcopi Barcinonensis”,
a eixemple de lo que havia fet son pare “ad exemplum patris sui Mugehid”, i
diu que fon llegida en la consagracio de la catedral de Barcelona en 1058: “In eodem conventu lectum est decretum...”
Juan Francisco Mesa, comenta que
Lafuente tenia per sospitos el document perque “Alí habla en todo él como un buen cristiano”,
a lo que diu que “En el fondo quizá lo fuera algo, pero este
historiador debió advertir que es obra de un notario cristiano y que el rey no hace más que firmar la concesión”.
Proseguix Mesa comentant respecte dels documents que “…el contenido expresado por ambos, la donación de las iglesias de
Mallorca y Denia, es recogido en 27 de mayo de 1169 por Alejandro III: “In iure praefatae ecclesiae confirmamus intramaris
spatium insulas duas, Maioricam et Minoricam, sicut antiquis temporibus eandem
ecclesiam constattenuisse”
Com a extraordinari, es pot
calificar el document de la carta en llati que envia Alî ibn Muyâhid a la
comtessa Almodis l´any 1060, en la qual es declara el seu amic fidel “...suus amicus fidelis Gali prolis Mugehid...”. Per esta carta sabem de
l´existencia de mes correspondencia: “Peruenit ad me, o regina gloriosa, tuam paginam preclaram cum Bernardo amato tuo fideli (salbet
eum deus)...”. Lleopolt Peñaroja, afirma que “Lo más sorprendente es que la carta está escrita en un latín
caracterizado por los vulgarismos fonéticos y las fórmulas laudatorias
(análogas a las empleadas por los notarios mozárabes de Toledo, poco después de
su conquista); y que la letra, minúscula visigótica con elementos carolinos,
implica una tradición escriptoria autóctona que había de cultivar la comunidad
mozárabe de Denia, y que era receptiva a las innovaciones gráficas del norte
cristiano”. Tornem a recordar, que l´any 1020, es trobava en Barcelona “Guillelmi
de Denia, notarii”. Sense dubte seria interessant la comparacio d´este document
en els diplomes que consten en “Autógrafos
inéditos del Cid y de Jimena en dos diplomas de 1098 y 1101” , de Menendez Pidal,
qui parla de “…la cancillería valenciana
del Cid…”, afegint que “Esta
cancillería tenía sus normas especiales”. Es evident que no es llicit negar
la possibilitat d´una tradicio d´escritura autoctona sobre la base de que eixos
documents siguen unics. De fer-ho, podriem preguntar-nos sobre la veracitat de
que en Valencia s´escriguera en arap previamente a la reconquista, sabent que
Pierre Guichard afirma que “El único documento original árabe anterior
a la conquista conservado en la región de Valencia es, precisamente una
sentencia del cadí de Morvedre…” (p. 247 de “Al-Andalus frente a la conquista cristiana”).
I un protegit de la cort de
Denia, fon el que li dien, segons Ibn Baskuwal, “Ali b. Ismail”, conegut com
Ibn Sida que vol dir “el fill de l´ama” (1007-1066). Ibn Sida, en el prolec del
“Kitab al-Muhassas”, deixà escrit,
segons traduccio de J. Ribera: “¿Y cómo
no he de cometerlos yo [los errores] en tiempos tan alejados [de cuando el
árabe se hablaba con pureza] y teniendo que vivir con personas que hablan
romance?”. La paraula arap “agam” es la que Ribera traduix com “personas que hablan romance”. Els
acatalanats han volgut negar la correccio de la traduccio. Lleopolt Peñaroja,
demostra que la traduccio es la correcta en les p.134 i 135 de “El mozárabe de Valencia”. Es veu
facilment quan es comprova que un Glossari de cap al 1100 diu: “Los agam llaman al “bahr”, mar”, o que la
“qannella”, “es nombre agamí, que significa caña pequeña”.
Encara que siga eixir-nos-en del
objecte de l´articul, sent que quan parlarem del cristianisme valencià des del
Sit a Jaume I no es feu referencia a cites referents a Denia, considere oportu
fer-les ara.
Chabás y F. J. Simonet, donaren
noticia de l´establiment d´un bisbe de Denia en Toledo cap al 1137. Llegim en
la p. 822 de la “Historia de los mozárabes” de Simonet; “En el códice Becerro 1º de la Santa Iglesia de Toledo, al folio 63 vuelto...donde
se lee: “Inter illam hereditatem que fuit Episcopi
Denie”.
Al-Zuhrī escriu, cap al 1147, la
seua obra “Kitāb al-Dja ´Rāfiyya” que “En Denia hay un gran castillo llamado “Qasr
al-Hubur”, que no tiene parangón”. Dolores Bramón, en “El levante peninsular andalusí…”, diu que “el hecho de que “hubur”, signifique, además de “bellezas”, “obispos” o
“rabinos”, permite imaginar, con toda clase de reservas, alguna hipotética referencia a la antigua población mozárabe
o judia dianense”
En document datat el 21 de
juliol de 1184, que es troba en el “Cartulario
de Santo Toribio de Liébana” (document 115), Alfons VIII de Castella,
confirma privilegis i concessions otorgades al monasteri de Sant Salvador
d´Onya. (en confirmacions succesives de Fernando III i Alfonso X) Llegim: “Eodem namque anno concessi et confirmaui
donacionem quam comes Gundisaluus fecit Oniensi
monasterio uillam Deniam et meam hereditatem de Uesga” ¡Un monasteri en
Denia en l´any 1184! ¿I per qué no? ¿No hem vist que hi n´hi havia un en
Valencia en 40 monges en la primera mitat del sigle? Recordem que Alfons VIII
fon qui l´any 1179, segons Burns, “Va
donar Fuentidueña i altres propietatas com a regal especial a l´esglesia de
Sant Vicent de València i a ” . I considere interessant coneixer que el monasteri de Sant
Salvador d´Onya, fon fundat l´any 1011 per Sancho García. En l´apendix XXII de
“España Sagrada” tom.XLIX, trobem document segons el qual “Raymundus, Dei gratia,
Comes Barchinonensis, et Princeps Aragonensis”, subscriu que “…concedo Domino Deo et B. Mariae, et Monasterio Oniensi, tam praesentibus quam
futuris, pro me, et successorum meorum, Monasterium Sancti Benedicti de Calatayub, quod est situm in illo barrio de Muzarabis ad illam portam
de Caesaraugusta…”
En les actes del “XI Congresso da União Europeia de Arabistas
e Islamólogos” (1982) Antonio Losa, en la seua comunicacio “Moçarabes em território português nos
séculos X e XI”, fent referencia als documents de la “Crónica de Cister” de Bernardo de Brito en relacio al monasteri de Lorvão, posa de manifest “…as boas relaçoes existentes entre os monges
daquele convento e os muçulmanos que ocupavam, em tempos remotos, a região de
Coimbra” ¿Per qué havia de ser distint -en linees generals- en territori
valencià?
Tornant al periodo de la Valencia d´abans de la
conquista del Sit, ya es mencionà que en el cap. 896 de la “Crónica General”,
referent a l´any 1090, i per tant abans de la conquista, relacionat en les
paries o pagaments que tributaven al Sit es diu: “De Valencia tomava el Çid XII mill marauedis cada anno, et dauanle
demas por cada mil marauedis C marauedis poral obispo que dizien çaet almatran alla por su arauigo”
¡I “matran” vol dir cap d´una provincia eclesiastica!
Els acatalanats, volen negar el
cristianisme valencià prejaumi, perque mantenen que nomes els cristians
parlarien en romanç, lo qual es fals. Per aixo, tenen molta pressa en fer-los
desapareixer de l´historia lo mes pronte possible, sense vergonya a unflar-nos
a mentires. Hem vist la continuïtat del cristianisme valencià des de l´inici de
l´invassio musulmana fins als cristians que trobà Jaume I. I este no es mes que
un aspecte dels molts que demostren la continuïtat del poble valencià pre i
postjaumi. Pero no nos deixem enganyar. De tots els aspectes, el mes important,
es la llengua, la nostra Llengua Valenciana. Si deixem que nos furten la
llengua, estem deixant que nos ho furten tot.
i$ n r ( `Ԣ sus
hijos, y no entre los gallegos”
Recordem que Ibn Hawkal, deixa
escrit per eixa epoca en la que visità Espanya: “Hay en España más
de una explotación agrícola que agrupa millares de campesinos, que ignoran todo
de la vida urbana y son europeos de
confesión cristiana”. Continuarém per l´epoca dels regnes de taifes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario