Sr Director del periódico Ultima Hora.
Ruego de su amabilidad la publicación de la siguiente carta en el
periódico de su digna dirección.
NUESTRA LENGUA
MALLORQUINA-BALEAR
Quisiera expresar mi opinión, con referencia al escrito del sr. Guillermo Daviu, aparecido
en este periódico, ante el hecho de dar a nuestra añorada, querida y propia
lengua mallorquina balear, el nombre de lengua catalana como lengua propia de
las Baleares. Jamás lo ha sido, a pesar del Estatuto de Autonomía redactado sin consenso, ni consulta y a
espaldas del pueblo.
A consecuencia de un secular proceso de romanización, (dominación
romana) en Baleares se fue formando una lengua romance con características
propias y diferentes del catalán, por lo que las lenguas de Baleares tienen
nombre propio, mallorquín, menorquín, ibicenco y formenterense, que junto con la española son las lenguas
propias de estas islas.
En Mallorca, el mallorquín tiene siglos de vigencia, con poetas y
escritores que la escribieron y ensalzaron formando nuestro propio Patrimonio
Cultural, por eso rechazamos la denominación de catalán “como lengua propia de
las Islas Baleares” porque va contra nuestra historia, nuestra tradición y
nuestra dignidad como pueblo.
Las muy numerosas gramáticas de nuestra lengua tienen siglos de
existencia (ej.Juan Fiol 1651) mientras que la gramática de la lengua catalana de Pompeyo Fabra
data del año 1912.
Cuado llegó Jaime I a Mallorca no existía Cataluña como ente político.
Eran 8 condados (entre ellos Barcelona),
llamados Condados Carolingios (de Carlomagno rey de Francia 768 – 814), luego
llamados Marca Hispánica y Septimania, eran feudos de Francia a la que pagaban
tributo de obediencia y sumisión, hasta la firma del tratado de Corbeil en
1258.
Mucho antes de que cuajara el ente político Cataluña, existía ya el
Reino de Mallorca y mucho antes de que apareciera la noción de literatura
catalana, aquí en nuestra Roqueta, en
Miramar de Valldemosa y en el Puig de Randa tenía ya lugar la inspiración y
cobraba cuerpo la obra de nuestro sabio mallorquín y universal Ramón Llull,
nacido en Palma de Mallorca en 1235 en una calle cercana a la iglesia de Santa
Eulalia donde, como es natural, hablaba en mallorquín y en mallorquín escribió
sus obras, además del árabe y el latín.
Con todos los respetos, Mallorca
no es Cataluña y nuestra lengua propia
es la mallorquina, la que aprendimos en los brazos amorosos de nuestras madres
y el testimonio de nuestros antepasados desde hace siglos. Afirmar lo contrario
es faltar al rigor histórico y lingüístico de las Baleares.
Sa Sibila, que, a pesar de que fue
abolida por el Concilio de Trento (1545- 1563), por privilegio especial fue
autorizada su continuación en Mallorca, debido a su arraigo mallorquín. Dice
así su primer verso “Es jorn d’es judici
serà per qui no heurà fet servici
no servei, en cuyo caso no rimaría con judici”. Con ello demostramos su
mallorquinidad.
Nuestro más sincero respeto a la lengua catalana .Quienes sean
catalanes que hablen y escriban en su lengua, pero quienes nos sentimos
orgullosos de haber nacido o adoptado el Archipiélago balear, tengamos el pleno
derecho a escribir y hablar mallorquín y español, sin coacciones ni
discriminaciones, ni crueles multas, ya que soñamos con un mallorquín balear puro,
el tradicional, reconocido y respetado en el marco de la dignidad de todas las
lenguas, sin olvidar la española.
José A. Ripoll
Muy
agradecido
Palma de Mallorca 1 junio 2012.
No hay comentarios:
Publicar un comentario