Autor: Anónimo
El Valenciano cuenta con dialectos sensiblemente diferentes entre sí, el Valenciano de Transición, el Septentrional, el Apichat, el Meridional y el Alicantín.
Valenciano de Transició o Tortosí
El Valenciano de Transición puede considerarse como de transición entre el valenciano y el catalán. Se habla en las comarcas de “Els ports” y “El Maestrat”
Castellonenc o Septentrional. Se habla en las comarcas de “L’alcalatén” “Pla d’Arc ” y “La Plana”
Apichat o Central. Hablado en las comarcas cercanas a la capital del Turia “L’Horta” “El Camp de Morverdre” “Camp de Turia” y parte de la “Ribera del Xuquer”
Meridional. El dialecto meridional predomina en “La marina” “El Comtat” “L’Alcoyà”, “la Vall d’Albaida”, “La Costera” y en parte de la “Ribera del Xúquer”
Alicantín. La variante alicantina se habla en las comarcas de “L’alacantí” “la Vall del Vinalopó” y en “el Carché” (Murcia)
Algunos dicen que en el pueblo castellonense de Vinarós se habla muy parecido a como lo hacen en algunos pueblos próximos del sur de Tarragona. ¿ Es eso una prueba de que los idiomas Valenciano y Catalán son los mismos ?
En absoluto. En el pueblo de Vinarós, que está en el extremo norte de la provincia de Castellón (Comunidad Autónoma Valenciana) lindando con Tarragona (Cataluña), hablan un Valenciano “transicional” muy particular consecuencia del intercambio lingüístico mantenido por este pueblo a lo largo del tiempo, con localidades catalanas próximas del sur de Tarragona.
Este Valenciano “transicional” exclusivo del extremo norte de Castellón no es en absoluto representativo de la generalidad lingüística del resto de pueblos valencianos y por tanto, como excepción que es, no puede servir como referente prioritario para el desarrollo de la normativa lingüística general del idioma Valenciano.
A Aprendiz. Un buen historiador sabe de historia, de la historia de España como D. César Vidal, por lo tanto sabrá que, el “romance Valenciano” lo hablaban los hispanorromanos y sus descendientes que continuaron viviendo en tierras valencianas después de la conquista musulmana de la Hispania romano-visigoda.
La población hispanorromana autóctona sometida por los moros fué obligada a vivir en arrabales separados de los musulmanes en donde continuaron manteniendo su lengua romance vernácula, incluso en los casos en que habían tenido que renunciar a la religión cristiana y convertirse a la musulmana para evitar represalias de ciertos grupos fundamentalistas musulmanes.
A Salvador. La actual definición del diccionario de la R.A.E. para el “Valenciano”: “Variedad del catalán, que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia”, no tiene más validez que la que hace unos años daba este mismo diccionario y que era bastante diferente a la enunciada. En aquella definía al “Valenciano” como la “Lengua hablada en la mayor parte del antíguo Reino de Valencia”, una definición que otorgaba un correcto carácter de lengua al idioma Valenciano y donde no se hacía referencia alguna a la lengua Catalana.
En todo caso, lo que está claro es que la R.A.E. solo está cualificada para resolver en asuntos concernientes a la lengua Castellana, pero en ningún caso tiene autoridad para hacerlo sobre la lengua Valenciana.
Además, está más que probado que el cambio de la definición de “Valenciano” en el diccionario de la R.A.E. se hizo por presiones de los miembros catalanes/catalanistas de esta institución y de una manera totalmente arbitraria e irregular, ya que dicho cambio se realizó sin haber sido aprobado por acuerdo en ninguna asamblea y sin que llegara a ser inscrito en el diario de la Real Academia Española (R.A.E.).
Se tiene que tener en cuenta que uno de los objetivos primordiales de los catalanistas es introducirse dentro de las instituciones culturales y educativas más importantes (a nivel nacional e internacional) para ir imponiendo poco a poco sus tesis catalanistas y así favorecer la absorción de la lengua y cultura Valenciana (y Balear) dentro del ficticio y artificioso proyecto de los “països catalans” (o “eurorregión”).
Y todo sin ánimo de ofender a ningún habitante de algún territorio del Reino de España. Para más información http://www.idiomavalencia.cjb.net/
Atentamente, un valenciano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario