miércoles, 11 de enero de 2012

MOSSARAPS: (Mozarabes)





Nom derivat del terme arap “Must’arib” (arabisat) en el que es va denominar en l’Al-Andalus a la poblacio cristiana que conservà sa religio.

Els mossaraps segons el dret islamic (Islamisme), quedaven  subjectes a l’estatut de protegits (dimmíes) pel que,  mediant el pago de determinats tributs estipulats per les autoritats musulmanes, podien  conservar sa fe i ses institucions, encara que les manifetacions publiques del cult quedaven prohibides.

Se sap molt poc respecte al numero de mossaraps del Regne de Valencia, que fon aumentant per un grup de cordobesos quant el califat de Cordova passá a mans berebers cap a l’any 1016. Atra onejá de mossaraps de Toledo aplegá a Valencia acompanyant al destronat taifa (taifes)  toledá, Al Qadir, quant ocupá lo tro de la taifa valenciana en 1085.

Durant el regnat d’Ali Ibn Muyhid en la taifa de Denia i Balears, totes les iglesies del regne quedaren baix la jurisdiccio del bisbe de Tortosa, qui, segons el tracte, es faria carrec del nomenament dels eclesiastics. En general, es conservá l’antiga organisacio eclesiastica visigoda en  llaugeres modificacions.

En lo sigle XII s’escomençá la dispersio de la mossarabia del Regne de Valencia, degut a l’intransigencia dels nous governaors nortafricans, almoravits i almohades, i pareix ser que un grup prou numeros s’alistá a les topes d’Alfons I d’Arago El Batallaor, quant es retirá de s’incursio en la Sarquia i repoblaren les terres recien conquistaes dels Valls de l’Ebre i el Jalo. En tot, alguna comunitat mossarap subsisti hasda l’entrá de Jaume I El Conquistador, puix que, en 1232, consta la donacio de l’iglesia de Sant Vicent de la Roqueta, a extramurs de la Ciutat de Valencia,  a un monasteri aragones.

Aiximateix, una transaccio de 1240 parla de la “carria illa quan mercatores christiani uti tempore sarracenoreum sollebant” (provablement a l’atra vora de la porta de la Boatella), encara que, potser, es tractara de negociants cristians aplegats expressament a la Valencia musulmana per a comerciar.

Font: Gran Enciclopedia de la Regio Valencia – Valencia 1972 – Tom VII – pag. 239-240 

LOS TRÁNSFUGAS



Juan Ferrando Badia (q.e.p.d.)

Uno de los males que padece nuestra democracia es lo que venimos a denominar el "transfuguismo político". El tránsfuga es aquel diputado que huye o pasa de un partido a otro, sin que por ello se vea obligado a abandonar el escaño que, según los exégetas de la Constitución, es como si fuera de su propiedad. Interpretando literalmente el texto constitucional, el escaño es suyo y no del partido, olvidándose dichos comentaristas que el diputado ha sido elegido en una lista cerrada y bloqueada, y que el elector no sólo ha votado unas siglas, sino un programa, considerando al diputado como un simple mandatario para realizarlo.
El tránsfuga político ha sido consecuencia de una carencia total del sentido de la ética. El diputado carcomido por esta enfermedad ha incurrido en ella valiéndose de subterfugios interpretativos del texto constitucional.
Es cierto que la Constitución española prohíbe el mandato imperativo en el artículo 67, como también lo es que el Tribunal Constitucional ratificó este precepto constitucional prohibiendo que el tránsfuga político se viera obligado a abandonar su escaño por el hecho de abandonar el partido por el que se le votó.
Pero, también hay que tener en cuenta los otros preceptos constitucionales: el que "la soberanía nacional reside en el pueblo español, del que emanan todos los poderes del Estado" y el que nuestra Carta Magna constitucionaliza -en su artículo 6º- el hecho de los partidos políticos, hasta el grado de considerarlos instrumentos fundamentales para la participación política. Y, la Ley Electoral vigente ratifica esa constitucionalidad de los partidos, al convertirlos en los únicos órganos encargados de confeccionar las listas electorales.
Cuando la legislación electoral vigente prevé, por ejemplo, que las listas electorales deben ser cerradas y bloqueadas, están proponiendo simplemente un sistema que da prioridad a la organización de los partidos sobre las individualidades. E, incluso, cabe también pensar con carácter finalista, que, a través de ese procedimiento, se favorecerá la organización colectiva de tales partidos.
No creo que hayamos adquirido, colectivamente, la sensibilidad para diferenciar lo que supone el funcionamiento de las listas cerradas y bloqueadas y el precepto constitucional, que establece claramente la inexistencia de mandato imperativo sobre los parlamentarios. Desde ese punto de vista, lo preocupante no es tanto, con ser mucha, la indignación moral que determinados comportamientos pueden producir, sino, sobre todo, la falta de credibilidad que tales comportamientos producen respecto al funcionamiento del sistema.
..:Diario de Valencia:..

EN DEFENSA DE LA LLENGUA VALENCIANA (Y XXIV)



Per Miquel Adlert Noguerol
He aludit abans a la denominació País Valencià durant el règim republicà, i explicaré l´orige de dita denominació. Perqué els polítics valencians l´ignoren, o en atre cas és pijor perqué enganyen al poble conscientment. Ho expliquí en "Jornada" del 15 de març de 1975 pero veig que, o no ho llegí ningú o si algú ho va llegir és que no li interessa dir la veritat. La cita que alega Fuster d´un text del segle XVIII on apareix "país valencià", en minúscules és una expressió literària, com "terra valenciana", i en rigor diuen igual puix que ben clar ha deixat Fabra que "païs" és un terme geogràfic.
Al proclamar-se la república, es despertà en alguns un jacobinisme contra tot lo que es denominà monarquisant, que féu desaparéixer la paraula rei i tots els derivats. La gent temia que se li diguera monarquisant i inclús la veterana "Caja de Previsión Social del Reino de Valencia" (hui absorvida per "Instituto Nacional de Previsión") hagué de canviar Reino de Valencia per País Valenciano, que es proposà de bona fe per la resistència en algun sector a la paraula región. Inclús, a pesar de ser en llengua estrangera, hagué de desaparéixer la paraula royal d´alguns establiments.
Per a qué els que ignoren la història dels anys anteriors a la guerra no em cregueren exagerat al parlar del jacobinisme d´alguns, diré, -i açò entra també en lo còmic- que la incultura d´alguns jacobinistes els dugué a plantejar a nivell oficial el canvi del nom de l´impost sobre drets reals. I hi hagué d´aclarir-se als jacobinistes incults -i atrevits per no informar-se- que eixa paraula real venia del llatí res, que vol dir cosa i no de rex, que es lo que vol dir rei.
I, en canvi, només se salvà d´eixe jacobinisme la paraula real referida a la moneda. ¡Oh, poder del sentit reverencial dels diners!
Valéncia i no València
En tot el Regne de Valéncia es diu Valéncia. Els noms de les coses valencianes són cosa dels valencians, i no dels catalans ni dels filòlecs que entre uns i atres pretenen variar els topònims valencians. ¡És cosa del poble valencià!
Sanchis Guarner (Gramàtica, p. 73, nota) diu: "Encara que la paraula València es pronuncia amb e tancada, convé escriure-la amb è i pot rimar amb les paraules cultes terminades en -ència". "Convé", sense explicació, perqué convé a la catalanisació de la llengua valenciana. Lo de rimar no és una raó per a una grafia sinó una llicencia poètica. No hi ha ninguna raó per a escriure è, contra la fonètica de tot el Regne de Valéncia que pronuncia Valéncia. I que pronuncien Valencia. Cal escriure i pronunciar Valéncia i, com digué el fauliste castellà: "¡Oh fuerza del consonante, a lo que obligas! A decir que son blancas las hormigas", com a llicència poètica, els valencians podem rimar Valéncia en -ència.
El servilisme castellaniste no arribà mai a tant com el pancatalaniste, que ataca els punts neuràlgics més sensibles de l´espirit valencià. Començà per la fonètica de la paraula Valéncia, substituint-la per la catalana, naturalment. Seguí contra el nom territorial valencià substituint-lo per u que indica ser part de Catalunya, i per això també substituïx el topònim Valéncia pel gentilici Valencià, reduint el topònim a la ciutat. Després l´atac és contra l´essència de la llengua negant que siga privativa valenciana per a dir que, clar, és la catalana. I ara, én un criteri bicoloriste de la bandera, que és la catalana, naturalment. Contra el concepte -¡i sentiment !!- tricoloriste que hem tingut sempre els valencianistes, que abans de la guerra, en els balcons de les nostres entitats, en els actes nostres, en nostres manifestacions, ostentàvem, com a bandera de tot el territori valencià, la tricolor de roig, groc i blau. I tot serà com el poble valencià vullga.
Estos atacs contra els punts vitals de l´ànima valenciana, deuen demostrar als ingenus de l´error d´acceptar, per raons científiques, u dels atacs només i rebujar els atres: uns admitixen el nom de País, atres la unitat de la llengua, atres el nom de catalana... ¡Cóm poder aclarir als innocents que diuen que el pancatalanisme es un fantasma! de qué és una realitat. Perqué atres que diuen lo mateix són hipòcrites que no volen definir-se en esta autèntica guerra de conquista de Valéncia per Catalunya -¡ara sí que la conquista es catalana!- de la qual cada dia estan més clares l´estratègia i la tàctica.
Abans de la guerra, dos valencians separadíssims en ideologia política: Teodor Llorente Falcó i Miquel Duran i Tortajada publicaren, en defensa de la personalitat valenciana, una obra cadascú, les quals, no sols no motivaren protesta, oposició ni atac ningú sinó, al contrari, tingueren la més favorable acollida, no solament per nosatres els valencianistes, sinó per tots els valencians. Esta modesta obreta meua que tens entre les mans, lector, no podrà tindre la mateixa sort que les d´abans de la guerra perqué des de Catalunya s´ha sembrat en terres valencianes una llavor ideològica contra tot lo valencià integralment.
I, arribat el final d´este treball, lector que has llegit fins aci, només he de dir-te que desige que estigues convençut de qué la llengua pròpia no és una científica, sinó la que és parla; com tampoc el patriotisme no és una qüestió científica, sinó sentiment: amor. I, usurpant paraules a Nelson, et (sic) diré per últim que el Regne de Valéncia espera que cada valencià complixca son deure.
Estiu de 1976
Nota: S´ha intentat mantindre l´ortografia original del present treball, ademes s´han depurat tots els erros de transcripcio, març 2010. 

domingo, 8 de enero de 2012

LA AVL Y LA BATALLA DE VALENCIA




Autor: Desconocido

martes, 13 de octubre de 2009

Cuando alguien del "blaverío", a título personal y con su dinero particular, saca a relucir algún tema lingüístico, ejerciendo su derecho al pataleo, por pura nostalgia o romanticismo, inmediatamente es acusado de secesionista y de reabrir "la batalla de Valencia".
Como bien es sabido, la pancada nunca la reabre, a qué santo, nunca encrespa, marea o confunde la sociedad, y mucho menos con dinero público, no hombre no. Los anexionistas no hacen esas cosas tan feas. Vana percepción de la realidad, como mucho, algunos de ellos ejercen de felpudos de la derecha.
Con dinero público, en locales de la Diputación de Valencia, la Academia Valenciana de la Lengua (en adelante AVL), organizó ayer un memorial homenaje al profesor de francés Manuel Sanchis Guarner, principal sustentador de la teoría de que nuestra lengua autóctona no es valenciana, sino catalana, porque nos la trajeron los catalanes que llegaron aquí con Jaime I. Defendía la teoría "rupturista" de la lengua.
El valenciano es el latín, evolucionado y corrompido, que nos trajeron los colonizadores romanos, los mismos que fundaron -ab urbe condita- la ciudad de Valencia sobre el "oppidum ibericum" ya existente en el lugar.
Aquel latín fue transmitiéndose de generación en generación, mezclándose con otras lenguas, hasta llegar a lo que aún hablamos en la actualidad, y que la Armada Catalanista está pulverizando.
Este fenómeno es calificado como un "totum continuum" por el profesor Gómez Bayarri, cuando explica su teoría "continuista". La transmisión de este latín ha sido siempre oral y familiar, sin conselleries, ni consells de cultura, ni AVLs. Sin que se pagara un duro en dietas, reuniones, ni informes a nadie.
Para Sanchis Guarner, no hay continuidad del latín, porque los moros pasaron a cuchillo a todos los mozárabes, que eran quienes mantenían el habla latina, fuertemente arabizada, pero latina, heredera en la distancia del latín de los romanos.
De esta manera, dejaba abierta con toda tranquilidad y justificaba su tesis de que lo que hoy hablamos en Valencia es el catalán que hablaban los escasos catalanes, comparados con los aragoneses, que llegaron con Jaime I y nos alfabetizaron.
El dogma está ahí y ayer lo recordaron al unísono la Diputación de Valencia y la AVL en el Muvim en una solemne 'laudatio' del autor y su obra. Ya verán que no les da por hacer lo mismo con el primer catedrático de Lengua Valenciana que tuvo la Universidad de Valencia, el P. Lluís Fullana.

"MARAGALL, L'A.V.L. I LA FALSA "UNITAT DE LES LLENGÜES"




Valenciàd'Elig
6 de novembre del 2004

 "Zapatero justificó la presentación [en la Unión Europea] de los cuatro
textos con TRES traducciones [de la Constitución Europea] remitiéndose a lo
fijado en la Constitución española y en los Estatutos de autonomía".
Ni a Maragall, ni als seus socis de govern català pareix haverlis sentat be
el que Zapatero optara per fer valdre la llegalitat vigent i presentara
davant de la Unio Europea la traduccio en idioma Valencià de la Constitucio
Europea.
En un principi Maragall, bufant mes que parlant, digue que portaria a
Zapatero davant dels tribunals per no fer lo que arbitrariament, ell i els
seus socis de tripartit volien, aço es, que se presentara en Europa la
traduccio catalana, pero NO la Valenciana.
El cas es que Maragall ha reculat i ara diu que ya no portarà a Zapatero als
tribunals (encara que no sabem si estara esperantlo en el carrer en els seus
amics pera dirli: "aquestos vots meus t'els tindras que guanyar passant per
l'aro").
 Es molt logic que Maragall tire cap arrere, ell sap perfectament que per
eixe cami ho te tot perdut. El govern espanyol te la obligacio per llei de
no excloure cap llengua co-oficial reconeguda en el Estat Espanyol. I el
Valencià, no ho oblidem, es llengua co-oficial en el mateix ranc i drets que
la resta de llengües co-oficials del estat. Aço es: Valencià, Basc, Gallec
i...¿ quina es l'atra que no me'n recorde..? ¡ Ah, si ! el català de
catalunya (barcelona, tarragona, lérida i gerona).
 Ademes, pareix que el senyorito Zapatero deixant de costat el savi refrà
castellà de: "zapatero a tus zapatos", li ha llançat un "petó" a la cara de
Maragall dient aixo de "cuatro textos con TRES traducciones", mensage en
clau que vol dir ni mes ni manco que els catalans han "copiat" el examen als
Valencians i per tant trauran un zero "patatero/zapatero" per la seua
mentira de la (falsa) "unitat de les llengües" Valenciana i catalana.
 Estic segur que mes de un valencià se estara preguntant que QUÉ collons li
importa al senyor Maragall, al Carod i a la resta de la colla catalanera lo
que MOSATROS (els Valencians) pugam fer en la NOSTRA Llengua VALENCIANA.
¿ Acas mosatros mos clavem en els assunts dels catalans i anem a sa casa a
dirlis lo que tenen o no tenen que fer ?

Be, la clau de tot este assunt passa per saber quina es la consigna maxima
del nacionalisme colonialiste català: "Una llengua (catalana), una nació
(catalana)".
 Per tant, si conseguixen fer creure que el Idioma Valencià es el mateix que
el català i s'accepta aixo, tindran el camp lliure pera "unificarmos" a tots
els Valencians baix la "catalunya gran", "països catalans", "eurorregio",
"arc mediterrani" o com collons vullguen anomenarlo.
 D'aconseguir posar al poble i les terres valencianes (del sobira i sempre
independent Reine de Valencia) dins dels "països catalans", catalunya
obtindria molt mes pes politic que anant a soles i podria rebre mes dines
("peles") tant del govern central, com de la Unio Europea (per no parlar de
tota la "matraca" que començaria a donar en el assunt de l'independencia i
el imperi "catalano-català").
El nacionalisme colonialiste català sap molt be que "el tamaño también
importa" i que no es lo mateix dir que catalanes son cinc millons de
persones i quatre provincies, que el doble de tot aixo.
 Els catalans lleven ya molts anys i molts dines gastats en la seua politica
manipuladora de fer creure que la Llengua Valenciana i la catalana son el
mateix idioma. Es tant el seu interes en este assunt que quan al PP li van
fer falta els vots de CiU pera governar en Madrit, el senyoret Zaplana
("cartagenero moreno" com "la" de la canço) va tindre que engolir (en gust)
el proyecte de eixa catalanisadora "Academia Valenciana de la Llengua"
(A.V.L.) montada a gust i plaer del catalanissim i molt? honorapple En Jordi
Pujol ("petit" gran home que premià a Zaplana promocionantlo davant del
"catalaniste en la intimitat" Mr. Aznar).

Zaplana a colp de botifarra pujolesca va crear una "Academia Valenciana de
la Llengua" fartida de catalanistes. Mos va clavar la "rabosa dins del
galliner". Mos va donar "CAT per llebre". No resulta gens estrany que els
membres de esta academia no tinguen una atra obsessio (al marge de cobrar
sous de 60.000 euros al any pagats pels Valencians dels seus impostos) que
la de fer creure que el Idioma Valencià es el mateix que el català aplicant
normatives catalanisadores i desnaturalisadores al nostre idioma, o que
vullguen canviar el seu centenari nom de Llengua Valenciana per el de
"catalano-valenciana" o similar (com a escaló previ pera aplegar al de
"català").
 Maragall vol trobar consol i soport en la (mes seua que de mosatros)
"Academia Valenciana de la Llengua". Diu que la "academia" reconeix que el
Valencià es el mateix idioma que el català, pero erra el tir perque la
"academia" ni diu, ni pot dir aixo (encara que vullguera - que vol).
La "academia" per les seues competencies (delimitades pel seu reglament, el
dictamen que va fer el "Consell Valencià de Cultura" (C.V.C.) i la seua llei
de creacio), no te cap llegitimitat, ni autoritat pera oficialisar al
Valencià i al català com a un mateix idioma o a dictaminar que perteneixen
els dos idiomes a un mateix "sistema llingüistic" anomenat "català". Tot lo
que faça en eixe sentit no tindra cap validea oficial, per manca de
competencies de la "academia" i sera illegal.
 Els pancatalanistes manipulen i falsegen al argumentar que la "academia" si
que pot reconeixer la (falsa) "unitat de les llengües" recolzantse en una
part del dictamen del C.V.C. que diu:

"Sobre el nombre, la naturaleza y la codificación del valenciano...
...El valenciano, idioma histórico y propio de la Comunidad Valenciana,
forma parte del sistema lingüístico que los correspondientes Estatutos de
Autonomía de los territorios hispánicos de la antígua Corona de Aragón,
reconocen como lengua propia".
 De l'anterior frase del dictamen del C.V.C. no se pot traure la conclusio de
que el idioma Valencià pertanga a cap "sistema llingüistic" compartit en el
idioma català o que este "sistema llingüistic" tinga com a nom "català",
perque cap dels "Estatuts de Autonomía" de Valencia, Aragó, Balears o
catalunya (territoris hispanics de la antiga Corona de Aragó) reconeix cap
"sistema llingüistic" com a llengua propia.
Es mes, nomes els estatuts de Balears i catalunya reconeixen al idioma
català com a llengua propia, pero sense considerar al "català" com a
"sistema llingüistic" (I en quant als estatuts de Valencia i Aragó, el
primer parla de "Valencià i Castellà", mentres que en el segon nomes apareix
el "idioma Castellà").
Per tant lo que diu el dictamen del C.V.C. no se ajusta a cap realitat, o
dit en atres paraules, ES MENTIRA i no pot servir pera donar soport ni a
l'A.V.L., ni a ningu, en ambicions de voler unificar al idioma Valencià i al
català com a un mateix idioma.
 La gravetat de tot este assunt es que tenim una "Academia Valenciana de la
Llengua" que en conte de velar en honestitat per la nostra centenaria
Llengua Valenciana, lo que tracta de fer es substituir la essencia del
nostre Valencià per la de la forastera llengua catalana. Algo que, de no
posar rapidament remei, acabaria desnaturalisant i destruint el verdader
idioma Valencià.
 Per tant, ya es hora de que tots els Valencians alcen les seues veus i
demanen la dissolucio de la catalanisadora "Academia Valenciana de la
Llengua" (A.V.L.), la derogacio de tots els seus dictamens i la creacio de
un nou ent normativisador oficial pera el idioma Valencià, que defenga en
orgull, claritat i honestitat la nostra Llengua Valenciana i la faça mes
proxima i real al verdader Valencià parlat per la societat Valenciana.

CATALA, IDIOMA DE FICCIO, IMPOSTURA I FANFARRIA



Extraído de Internet
Autor: Ferrer

Fa sigles es donà una situacio curiosa en Europa. La gent parlava en frances, castellà, portugues o Valencià al temps que convivia en un idioma de ficcio: el llati. M’explique; el llati era l’idioma en que es feyen les misses, en que s’escrivien els llibres i l’idioma dels cientifics. Pero la gent real no l’usava. Es considerava al llati idioma “cult” i “cientific”, en contraposicio a les llengües neollatines, que eren “vulgars” o “planes”. Pero al final eixe idioma elitiste acabà com llengua morta, perque li havia donat l’esquena precissament al poble pla.

Algo aixina ocorre hui en el catala en Valencia. El catala es l’idioma de la paperassa de l’administracio, el dels cartells del metro, l’autobus i l’hospital, el dels periodistes de “Canal Noi” (que en quant s’apaguen les camares parlen en castellà entre ells) i l’idioma dels “cientifics”. El catala es un idioma de ficcio, una mentira, es com eixos falsos escenaris de cartopedra de les pelicules. S’ha convertit en un idioma teoricament “kult” que a l’hora de la veritat ningu parla en el carrer. Com el llati, el catala es l’idioma dels pedants, no el de la gent real.

Tot aço ve a conter d’una recentissima noticia que diu que el numero de ciutadans que parla el Valencià en el nostre païs porta estancat desde 1986. Es dir, que vint anys de donar catala en les escoles no han valgut per a res. Es cert que ha aumentat el coneiximent del “valencià” (catala) pero no aixina l’us. De fet, l’estudi diu que tan sols el 49% de la poblacio parla en Valencià. Cada volta es coneix mes el catala (perque aixo es lo que donen en les escoles) pero cada volta s’usa menys. Curios. Algo paregut a lo que passava en el seu dia en el llati.

Em pareix a mi que el catala, idioma d’escaparat i ficcio, compatirà el desti del llati. No mos enganyem, si el numero de valenciaparlants no ha millorat gens en 20 anys es perque la gent no s’identifica en el catala. El coneix pero no l’usa perque no s’identifica en ell. Igual que l’angles. Ad este pas el Valencià despareixerà per a dixar pas a una societat que parlarà en castellà i que tindra els rotuls en catala. Si estos 20 anys els chiquets hagueren estudiat Llengua Valenciana en Normes d’El Puig, ¡l’espanyol estaria tremolant a hores d’ ara!

sábado, 7 de enero de 2012

VALENCIA VOL SER VALENCIA


 

Autor: Desconegut
Extraído de Internet

Qui en lo seu conegut text "Espanya" afirmava que València només volia ser València i que, per tant, els valencians, si així lo desijaven, tenien suficients elements propis per a afirmar la propietat de la seua llengua diferenciada, la valenciana. Lo que m'interessa és subratllar lo verb inicial. València vol ser València.
Estos dies estan proliferant afirmacions absurdes respecte als ànims crispadores d'alguns. Crec honestament que no sols és inexacte sinó profundament injust. Els valencians no desigen crispar a ningú. Ni estan crispats, ni són violents, ni cal pacificar-los, ni són folls, ni estan de lligar. Favades. Els valencians han dit clar i alt, sense complexos i en completa tranquilitat, que volen ser valencians. Això és l'essencial.
I tenen ple dret a això. Les fonts del mateix són històriques, socials, lingüístiques i polítiques. Però sobretot això, inclús sent enormement important, hi ha un factor fonamental: la voluntat sobirana del poble valencià. Que es va plasmar en lo seu Estatut d'Autonomia i que cal respectar per a ser mosatros mateixos respectats.
Ací no hi ha anticatalanisme algú. Banalitats. Lo que hi ha, i s'expandix a poc a poc entre la nostra societat cada dia més conscient d'això, és un sentiment, una idea i un propòsit evident: ser valencians davant de tot i davant de tots, ab tranquilitat, mesura però d'una manera explícita, contundent i sense dobles llenguages. Som valencians desijosos d'eixercir la nostra valenciania on faça falta, començant per València, en primer lloc.
València vol ser València perquè li pareix bé, perquè sobiranament és oportú i respon a la seua història, tradicions, voluntat i destí colectiu. Els valencians no som anticatalans. Però sí que eixigim, responsablement, respecte i mirament: lo que ens correspon com un poble lliure i segur de si mateixa que desija autoafermar-se vivint en pau ab la resta de comunitats autònomes d'Espanya. Els valencians, per això mateix, no som antiespanyols. Tot al contrari. Ser valencià és la nostra forma de ser espanyol. Per això reivindique en este article l'herència de Madariaga. Mai los valencians han volgut construir la seua autonomia, o reivindicar los seus senyes legítims d'identitat, en contra dels atres pobles o comunitats espanyoles. Mai. Ha sigut al contrari des de fa massa temps com alguns d'entre eixos valencians (vos que desijarien que lo nostre territori es denominara País Valencià i la nostra llengua catalana, així com la nostra bandera i los nostres propis costums) los que han portat avant campanyes suïcides i, lo pijor, estèrils, en contra del valencianisme sentimental, intelectual, cultural i, en última instància, polític. No los atres, ells.
Voler, per tant, ser valencians i que se'ns respecte precisament per això és legítim, històricament veraçment i cívicament convenient. I a més reivindique ab nitidesa lo valencianisme cultural. Aquell que hauria d'impregnar tota acció pròpia de la societat valencià cap a dins i cap a fora de mosatros, ací i en la resta d'Espanya. Valencianisme de cap manera excloent, i per tant, integrador, plural i obert. Moderat i tolerant. Lo que ocorre és que per a moderar-se i tolerar cal saber qui s'és, des d'on es parla i que es defén. En cas contrari correm lo risc de caure en l'anomia i la insipidesa colectives.
La nostra comunitat té enormes capacitats de cara al futur. Convindria no fustrar-les. Els valencians podem ser una Comunitat políticament forta i lo nostre poder es construirà directament proporcional a la nostra capacitat i decisió cultural. 

jueves, 5 de enero de 2012

BOABDIL CAMPS



Ricardo García Moya
Diario de Valencia
28 de novembre de 2004

Asomado a la ventana mediática, Boabdil Camps, lloras a otras comunidades para que defiendan el 'valenciano'. ¿Pretendes, infeliz, que Extrema-dura o Melilla se opongan a la catalanización que has ampara-do desde que fuiste Inmersiomán de Educación? Tú eres responsable del lodazal, no Pujol, ni Carod. En la Universidad se frotan las manos. Saben que cuanto más baladroneas, más dinero público quemarás para implantar el catalán desde Monóver a Morella, diariamente, por voluntad tuya y dinero nuestro, Canal 9 y Punt 2 afianzan la lengua catalana. ¡Ni el Cipriano te superaría! Ahora, gracias a ti, los colaboracionistas controlan todo.

Los niños siguen consultando textos como la Gran Enciclopedia Catalana (que habéis distribuido), donde dicen que sólo existe el catalán no el valenciano; y que somos catalanes. Y tú, ¿qué haces?, callar, cobrar y subvencionar. En ciertos centros oficiales, que conoces desde que eras Inmersiomán, todavía se niegan a izar la Real Senyera y la nacional. Esperan a que aprobéis la ban-dera catalana en algún pacto de esos que practicáis a hurtadillas. Así que no nos humilles llo-riqueando a Madrid o La Rioja.

El otro sábado hubo examen de 'valencià' en la Universitat d´Alacant. En realidad fue un trágala del catalán más nauseabundo del IEC. Boabdil Camps: o eres el mayor inútil para atajar este atropello, o eres el cerebro del mismo, o estás ciego, sordo y mudo. En Correos me ofrecen anuncios de tu Generalitat sobre 'desenvolupament de la infante-sa'. El primer sustantivo no exis-te en valenciano, al ser un pastel catalán del XX; y el 'infantesa' es arcaísmo de los romances peninsulares, como vemos en la Gran Crónica de España de 1385. Tu objetivo es ciscarte en el idioma creado por nuestros antepasados. Así, en textos clási-cos ya figuraba el sufijo 'ea' que establecería diferencia entre el catalán 'infantesa', el castellano infancia y el valenciano 'infantea´.

Ahora, Boabdil Camps, prohibes este signo de identidad lin-güística presente en bellea, riquea, vellea, noblea, altea, franquea, pobrea,.. ¿Por qué no te vas a Barcelona y te unes a Carod? El sustantivo abstracto 'infantea', vetado por los peperos tuyos, es valenciano desde tiempos clásicos: 'infantea'  (Ca-nals, A.: traducció al valencià del Valen Máxim, 1395); `la infantea´ (Ferrer, St. Vicent: Quaresma, 1413); 'ab saviea-.. infantea' (Roig: Espill, 1460). Veo impresos de tu Generalidad con engendros como `l´emplenament d'aquest'. ¿Lo ves, Camps? No nos hagas más daño y vete a casa con el pastón vitalicio. Eres inca-paz de enfrentarte a los filólogos fascistas que, conocedores de tu complicidad, nos introducen el catalán por cierto sitio. El verbo 'emplenar' no existe en idioma valenciano, aunque sí en catalán por documentarse oralmente en el siglo XX en Puigcerdá y l´Empordá. Además, en `l´emplenament d´aquest' figura 'aquest´ arcaísmo que voluntariamente los valencianos susti-tuimos por 'este7, y no en el siglo XX.

Cuando en 1521 realiza la traducción a la lengua valenciana del Blanquerna, el humanista Bonlabi sustituye construcciones y léxico del provenzal de Llull por equivalentes valencia-nos. Donde el manuscrito dice 'aquestes paraules', lo traduce a 'estes paraules'; es decir, sustituye el demostrativo y mantiene `paraules'. Hoy, Boabdil Camps, obligas escribir en catalán 'aquests mots´, acción que no entendería Bonlabi, culto rena-centista que traducía `febre' en `febra'; `remembrant´ en `recordant´; 'pobretat´ en 'pobrea'; 'jo' en 'yo': 'mentre' en `mentres'; 'infants' en `chics', `altrejat' en 'atorgal'; 'plus pobre' en `mes pobre'; `fredor' en 'fret´; `servei' en 'servici'; `vestiments' en 'vestidures', etc.

En 1521, sin teatreros como tú, se busca-ba el genuino vocablo valenciano, el giro adecuado, la construcción exacta. Bonlabi usaba el 'lo' que prohibes a tus funcio-narios: `y dirli lo contrari´ (Blanquerna, trad. al valencià, 1521, f. XXX). Huí, diu mon amic, escoltem per Canal 9 al colaboracíoniste que, en conter de dir '1o que´ marmola `el que passará' y -en ulls com a paelles- mos preguntem quin personage pasará: ¿Gotzila en la bu-fanda del Valencia CF? ¿Consuelín Pitiminí? ¿El depósit de gas fet dona y en quatre barres?
¿Conillet meló d'Alcher chillant Vixca la Mare de...? ¿Chiquillo de la Calzada dient chistes roins? En 1521 nadie suplicaba que nos defendiera la lengua, o el trasero, a Melilla o Asturias.

Mosatros, en valenciá, tenim paraules com un 'millo'; en catala tenen `milió'; y en castellá, 'millón' ¿Cómo actúa Boabdil para unificar la lengua? Muy fácil, tiene a su servicio la academia de catalán Canal 9 y, con programar un bodrio titulado 'Un milió' a las 20 horas, ya es-tá. La misión de Boabdil es obe-decer al IEC. El arcaísmo 'milió' es un cadáver resucitado por el IEC hacia 1920; pero si Barce-lona hubiera impuesto otra gra-fía, Boabdil Camps la aceptaría. bailándoles la danza del vientre. Nosotros tenemos tendencia a palatalizar la lateral alveolar 'l´ en 'll', de ahí que el sustantivo `milló' presente raíces medieva-les: 'millons de animes´ (Ferrer, St. Vicent: Sermons, c. 1400).

La grafía se afianzó, aunque los fascistas de la Universidad ocultan o alteran esta documentación valenciana del vocablo y sus derivados: 'dos millons en festes' (Porcar: Ms. Dietari, 1623); 'un millo de soldats' (Coloqui de Tito y Sento, 2a part, 1789); `en mes de trenta mi-llons' (B. Nic. Primitiu. Ms. 420. c-1790); `un milló en mal estat' (Col. de la leva, c. 1795); `un milló de homens' (Bib. Nac. Ms. Jorge Palacios, 1801); 'mil remillons nom faça desbaratar' (Conversació del tío Senent, 1808); 'conta un milló' (Conv, de Saro, 1820); `li falten els millons' (Els chics educats, 1846); 'milló' (Mentres pasa la diana. Alcoy, 1855); `fora guapo y mi-llonari' (Palanca: Secanistes de Bixquert. Xátiva, 1867); 'un millonari' (Colom y Sales: Tal es Cualis, 1872); ‘millonésim' (Escrig: Dicc. 1871); 'millons de gracies' (Casademunt: Un bateig en Burriana, 1871); 'un milló de pesetes' (Escrig: Dicc. 1887); 'alguna tafarrera millonaria" (Escalante: Un buen moso, 1889); 'tots els millons' (Bernat, Lluis: El terreno del honor, 1894); 'els Estats Units tenen millons' (Semanari El Cullerot d'Alacant, 24 abril 1898); `un millonari de poblet' (Gadea: Ti-pos, 1908); '¿Y tots eixos millons que diuen?' (Canyisaes, Monóver,1909); ‘milló, millonari' (Fullana: Voc. 1921), etc.

Boabdil Camps: ¿llamarás a Canal 9 para que cambien 'milió' por un ‘milló’? ¿No puedes? ¡Ah, te entiendo! El IEC ordena, 'milió' por aquello de la unidad del catalán y tú no pintas nada. No patixques, mascle, mos donem conter de que te duen com a president per sequia. Aixina mos expliquem que plores a atres de fora, ¿quí sap si Ceuta o, a lo millor, Cantabria…?

miércoles, 4 de enero de 2012

BIBLIOGRAFÍA PARA LANZADORES DE HUEVOS





Por Ricardo García Moya
Las Provincias 13 de Febrero de 1998

La Generalitat Valenciana y la CAM, generosas e inmersoras, vuelven a regalar estos días los cuadernos Gripau en esperanto barcelonés y bibliografía ramblera a los alumnos  de COU. Entre las obras recomendadas figura la Gran Enciclopedia Catalana, en cuyas páginas los futuros lanzadores de huevos de Villarreal aprenderán que los valencianos -como el jurisconsulto Llorens Matheu y Sanz, nacido en 1618- escribían en "catalá". La GEC refuerza con estos datos la teoría de la unidad de la lengua, y se erige en autoridad filológica para los que ejercen la inmersión. Así, en la revista "Rilce", de la Universidad de Navarra, encontramos un ensayo sobre este jurista y su manuscrito de la Biblioteca Nacional, al que aluden como "romance en catalán de 96 heptasílabos" ("Rilce", Pamplona 1996. p. 79). Todo es rigurosamente cientifico, salvo en un detalle: es mentira.
El políglota Llorens Matheu (traductor de valenciano, latin, castellano e italiano) escribió tratados como "De regimine Urbis et Regni Valentiae", y ejerció de asesor jurídico del Reino, juez civil y criminal, regente del Consejo de Aragón, fiscal de la Audiencia, etc. Con esta impresionante carrera jurídica imaginamos a Matheu y Sanz como el idóneo Jurat d'Agravis, defensor de la lengua y libertad del Reino; imagen casi destruida por la Gran Enciclopedia Catalana al propagar que renegó del idioma valenciano. Y digo casi, porque en el citado manuscrito podemos comprobar que Llorens Matheu y Sanz declara de su puño y letra que escribe "en lengua valenciana" (Bib. Nacional Ms. 3.746, f. 602); no en catalán, como propaga la mefistofélica Gran Enciclopedia Catalana, ¡ojo; recomendada en la bibliografía para estudiantes valencianos!
En los manuscritos de Llorens Matheu observamos léxico prohibido a los lanzadores de huevos: usa el adverbio hui (no el corrupto y foráneo "avui"); los sustantivos "bellea", "riquees" (f. 625) "la riquea que en lo Mon" (f. 621 ). Traductor de la Crónica de Jaime I y el Espill, dominaba la morfosintaxis medieval, pero no renunció a la lengua viva; escribía "sabiduria en soli de magestat" (f, 613), dejando reposar "saviesa" en el sarcófago de arcaismo. Mantenía la palatal africada, que no es dígrafo filtrado en el XIX, como sugiere la inmersión: "als chiquets solen cridar" (f. 613) "dichós", "desichat" (f. 616) "archiu" (f. 608). Y usa el pronombre "yo"; no el "jo" de advenediza jota (en tiempos del Conquistador era una variable gráfica de la i).
Llorens no catalaniza "corder" (f. 624) en "be", como hace la falsa Gramática Valenciana de Bromera (recomendada en la bibfiògrafía de Gripau). EI numeral "dihuit" (f. 616) no lo corrompe en "divuit"; el adjetivo "triunfant" no lo transforma en "triomfant". Respeta el artículo lo y las terminaciones de "advertix" y "asistix" (f. 609). En el soneto a la Patrona del Reino escribe desamparats y amparant (no el "emparant" de Canal 9), y cita el "idioma valenciano" y la "llengua valenciana" (f. 653) con letra muy legible.
Llorens utilizaba verbos ahora censurados por la inmersión, como el exclusivamente valenciano "escomençar" (f. 610), documentado desde la Edad Media y vivo en la actualidad. Alcover recogió hacia 1925, en Benassal, la voz "Escomençador: fadrí y fadrina que escomencen el ball", texto que los lanzadores de huevos deberían transcribir en catalán: "Començador: solter i soltera que comencen el ball". Por cierto, solter y soltera son castellanismos que no constan en el diccionario de LAS PROVINCIAS sí están, como debe ser: "fadrí, fadrina y escomençar” (pronunciado "ascomençar", según recuerda Alcover).
   Nos falta un Jurat d'Agravis que nos defienda de la Gran Enciclopedia Catalana y demás engendros recomendados por la bibliografía del "Gripau". Por cierto, los lanzadores de huevos se preguntarán: ¿No sabrá este tío facha que se dice "Síndic de Greuges"? Lo sé, pero el nombre de este cargo lo copiaron los inmersores de la nomenclatura catalana, y ya está bien de mimetismo servil. En el Reino teníamos "cavallers Jurats" que ejercían funciones más complejas que las de los "sindics"; como dirigir los Tercios del Reino y expulsar a los catalanes que se acercaban a Villarreal en 1650. Respecto a "agravi", aunque Cataluña lo prohíbe, el miembro de la Cancilleria Real y máximo jurisconsulto valenciano del XVII, Llorens Matheu y Sanz, escribía: "agraviat mes que sentit" (BNM. Ms. 3.746, f. 611 ). Sustantivo, adjetivo y verbo derivados del latín "aggraviare" fueron y son voces vivas en lengua valenciana. El diccionario Alcover dice: "Agravi: violación de los derechos"; y el de Escrig, en 1851, recoge "Agravi: ofensa o perjuicio que se hace en derechos o intereses": También figura el "agraviat" usado por Llorens en 1643.
Para huir de "agravi", las obras recomendadas en la bibliografía para lanzadores de huevos ofrece estas construcciones: "Si us dic quelcom que us agreugi" (Gimeno, I.: Diccionari  de  barbarismes.  Barcelona  1987). Claro, luego los lanzadores leen en LAS PROVINCIAS a Taroncher, que escribe: "estava molt agraviat" (LAS PROVINCIAS, 8-2-98) y como no consta en los falsos diccionarios valencianos de Gregal, Generalitat, Bromera, etc., enloquecen al pensar que es un invento de Chimo Lanuza o del diccionario de LAS PROVINCIAS, y marchan a la compra de huevos para defender la cultura sardanera. Lo dicho, necesitamos un "Jurat d'Agravis" que apoye jurídicamente la reconquista cultural del Reino, y no deje impune las falsedades de obras como la Gran Enciclopedia Catalana.


CONFLICTO POLÍTICO DE LA LENGUA VALENCIANA


Autor: Desconocido
 Extraído de Internet
El conflicto político valenciano, reside principalmente, en las mentiras y tergiversaciones de los políticos, al surgimiento de los unionistas de la mano del nacionalismo catalán, que tras chantajes al gobierno valenciano, dieron lugar a la Academia Valenciana de la Lengua, que tiene como único objetivo, ridiculizar el valenciano imponiendo el Catalán.
Por una parte el Institut d'Estudis Catalans, basándose en los estudios de Enric Guinot, afirma que el antiguo Reino de Valencia fue colonizado íntegramente por catalanes, y por ello habla un "dialecto del catalán" denominado históricamente Valenciano, mientras que la RACV (Real Academia de Cultura Valenciana, inicialmente fundada en 1915), por el contrario, basándose en estudios de Antonio Ubieto, entre otros, afirma que el origen del valenciano es la lengua romance hablada por los habitantes del Taifa de Valencia (Reino Musulmán) denominada mozárabe, la cual fue influenciada por el provenzal.
Historia
Siempre se le ha llamado Lengua valenciana, hasta antes de la reconquista pacífica cristiana de Jaime I, y siempre ha tenido normativa individual, incluso un Siglo de Oro, hasta 1982, cuando por ley, de la mano del gobierno del PSPV, se cambió la normativa de escritura criminalizando al idioma, como si fuese una lengua vulgar y mal hablada, siempre en favor de palabras y formas léxicas y morfológicas catalanas. El primer intento de "Unificación Lingüística" apareció en 1932 cuando un ingeniero catalán (Pompeu Fabra) planteó unas normas ortográficas unificadoras (Normas de Castellón), que no se correspondían con la forma de hablar de la Comunidad Valenciana. En la dictadura de Franco (1939) se reprimieron todas las lenguas distintas del Castellano/Español y no existió literatura en valenciano. Tras la instauración democrática (1979), la RACV propuso las normas denominadas "Normas del Puig" para la escritura del Valenciano, las cuales fueron aceptadas, enseñadas en las escuelas y promovidas en el estatuto de autonomía valenciano por el gobierno de aquel entonces (UCD), pero tras el cambio de gobierno, se creó un idioma basado en las normas fabrianas, que resultó ser un idioma híbrido entre el Valenciano y Catalán, el cual estuvo regulado por ley.
Esta situación, continuó hasta 1998, cuando se fundó la AVL (Academia Valenciana de la Lengua) de la mano del PPCV, fruto de un pacto político por el cual CiU condicionaba el gobierno de Aznar a la "unidad lingüística", que continuó con dichas normas, y es la encargada de regular la sustitución lingüística.
En la actualidad, la AELLVA, sigue editando libros en lengua valenciana con las Normas del Puig de la RACV, que es una entidad adscrita al INSDE, es decir, que tiene el mismo rango que la RAE para el castellano, pero regional, mientras que la AVL es una reciente entidad política dependiente de la Diputación provincial. Existen varias asociaciones culturales, vecinales y sociales, partidos políticos que continúan utilizando estas normas debido a la nula representación para el valenciano de las propuestas por la AVL.
Motivaciones secesionistas
Los intereses políticos del secesionismo Catalán (ERC y CiU), que desea anexionar a su proyecto de independencia a la Comunidad Valenciana, utilizando como reclamo el idioma, para formar los llamados "Países Catalanes" se hacen presentes a lo largo de la historia del conflicto, todavía en curso, en los pactos políticos, condiciones, y el adoctrinamiento existente en las escuelas de Cataluña, donde ya enseñan que la Comunidad Valenciana y Baleares forman parte de los llamados "países catalanes". Siendo un fanatismo, denominado así hasta por académicos de la RAE, que sólo busca constituirse como un estado y crear su proyecto secesionista y anexionista con el reclamo de la lengua.
Academia Valenciana de la Lengua
La Academia Valenciana de la Lengua fundada por el Partido Popular tras los pactos políticos, afirma que existen otras denominaciones para denominar a la lengua y que comparte "sistema lingüístico" con el catalán, reconociendo así, su unidad ortográfica oficial en un dictamen de 2003, a pesar de que el actual gobierno de La Comunidad, que por medio de Esteban González Pons, afirma que "El valenciano y el catalán no es lo mismo", sospechosamente dicho para ganar votos durante las elecciones.
Sin tener en cuenta el origen y evolución de la Lengua Valenciana, de la conciencia idiomática de los valencianos ya desde la época medieval, del sentimiento clamorosamente unánime del pueblo con respecto a su lengua propia, incluso, de la realidad jurídica, reconocida en el Estatuto de Autonomía de 1982, incluso a pesar de manifestaciones multitudinarias como la manifestación del 13 de junio de 1997 y sin tener valorar el informe de la RACV que decía:“Sols des de el respecte a la susbtancia historica i actual de nostre idioma, a sos constituents patrimonials, podra parlarse d´una norma llinguistica que siga l´espill on el poble valencià contemple l´image neta de la llengua de la qual es, al temps, hereu i creador”, la AVL continúa causando un genocidio cultural de sustitución lingüística en la Comunidad Valenciana enseñando un idioma híbrido entre el Valenciano y el Catalán en las escuelas y difundiéndolo por los medios.