Autor: Joan Ignaci Culla
Es curios com s´apela a la
ciencia per a explicar quasi qualsevol cosa. Ultimament, sobre tot els
politics, recurrixen ad ella en massa frecuencia: «Aço está cientificament
demostrat»; «ho avalen els cientics»; «el mon cientific ho te superat»; etc. No
entrare a analisar els curricula d´eixos cientifics, ni la definicio del terme
(«Conjunt de coneiximents obtinguts per
mig de l´observacio i el raonament, sistematicament estructurats i dels que es
deduixen principis i lleis generals»). Pero, si que m´agradaria senyalar
que en la polemica sobre l´identitat del valencià no existix el raonament
cientific al que tant s´apela. Creure cegament en lo que alguns politics
pseudofilolecs nos diuen sobre este asunt, per moltes voltes que ho
repetixquen, mes que ciencia es un acte de fe.
Molts d´ells, sabedors de que la
seua ciencia es voluble, recurrixen ad ella per a intentar acreditar lo que no
deixa de ser una simple creencia o una manipulacio interesada. Es pot comprovar
clarament al observar com mencionen -com si de ciencia es tratara- l´actual
versio de la RAE de 1970, filla de les presions catalanistes, i la definicio
que aporta de valencià, i no la que es publicà en 1959, en la que es definia
com a «lengua propia de los valencianos»,
naixcuda des de la llibertad dels academics (Bolleti, Volum XXXIX-Quadern
CLVIII).
I es que, en assunts de llengua,
parlar de ciencia pot conduir a erros. Ya ho dia Miquel Adlert Noguerol: «l´Idioma no es una qüestio cientifica en el
sentit de ser un producte d´una ciencia, sino al reves: una ciencia -la
filologica- es producte de la llengua; no es una llengua merament especulativa
(...) Ara els filolecs valencians pancatalanistes s´han apoderat de la llengua com
a cosa seua i en acte dominant fan una llengua i volen imposar al poble
l´artificialitat de sa factura científica» (En defensa de la llengua
Valenciana, 1977, pps. 18 i 19).
I es que, clar, alguns d´estos
cientifics no han «observat o raonat» lo que diuen personages com Gregorio
Mayans: El concepte que este savi tenia de la llengua valenciana el va resumir
el filosof Julian Marias en l´articul publicat en la revista Gaceta Ilustrada
(23 de març de 1972) -«La llengua
valenciana es llengua germana, i no filla de la catalana»-.
O Mossen Joan Bonlabi, catala de
naiximet, que traduix al valencià el Blanquerna de Ramon Llull, escrit en
mallorqui, i publicat en Valencia en 1552. En el prolec se diu «fon traduit i corregit ara novament dels
primers originals, i estampat en llengua valenciana» (1521). L´autor se
queixa tambe de no ser molt docte o molt llimat en dit idioma per ser-li
peregri i extranger. Inclus Pi i Margall, tambe catala, diu: «Subsiste en
España no sólo la diversidad de leyes, sino de idiomas. Se habla todavía en
gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín y en valenciano», en lo
que reconeix la singularitat i independencia del catala, mallorqui i valencià
(tret de la Hoja del lunes de Valencia, 26-06-78, pág. 14).
Clar que ya ho va dir un atre
catala i eminent filolec, Manuel de Montoliu: «La individualidad de la lengua valenciana dentro de la familia de las
lenguas d´Oc, nadie que tenga una mediana cultura lo pone hoy en duda (...) Hoy
los escritores catalanes ya no oponen razones ´científicas´ a la fuerte
personalidad de la lengua valenciana, ni se oye con tanta frecuencia como antes
alegar clasificación según la cual se da nombre de catalán a todas las lenguas
occitanas de España (...) El elogio que escribió Cervantes de la Lengua
Valenciana, tiene para mi más importancia y más peso que la opinión de tres o
cuatro sabios».
Carreras Candi, historiador
(1862-1937) al que hui el mon científic el calificaria com «fascita-blavero»,
en son estudi sobre «El Lenguaje Valenciano», diu: «Nadie podrá asegurar que el valenciano y el mallorquín sean dialectos
del catalán en el verdadero sentido de la palabra. Los tres se han desarrollado
con absoluta simultaneidad de tiempo y divergencias léxicas, sin influirse
mutuamente».
Josep Plá, escritor catala Premi
de les Lletres Catalanes, en les seues obres (volum 28) defen que «totes les llengües neollatines tenen la
mateixa estructura; lo que les fa diferents es la fonetica».
El millor mossarabiste que ha
tingut el Regne de Valencia, Leopoldo Penyarroja en El Mozàrabe de Valencia i
Cristianos bajo el Islam (edit. Gredos), afirma: «La Historia, con datos pormenorizados, confirma que el valenciano no
es un producto de reconquista, o repoblación medieval. Pensarlo hoy así es, a
lo sumo, un acto de fe, no una deducción científica».
Quina pena que la ciencia i els
actes de fe siguen hui en dia un mer intrument all servici de la mentira i la
manipulacio. L´historia del valencià pareix haver-se escrit els ultims 20 anys.
¿Es que ningu se´n recorda de Cervantes?
No hay comentarios:
Publicar un comentario