Per: Josep Boronat Gisbert
Despres de l’atapa cultural iberica valenciana, la
de la “Iberia Propia” o “Regne de la Dama d’Elig” , la romanitat de Valencia es
fonamental per a la comprensio dels arraïls de nostra llengua valenciana.
Els
siscents anys de “pax romana” degueren permetre un creiximent demografic tan
massiu que, sense dubte, constituix la base del nostre poble. Despres vindrien
a soles uns centenar de visigots, uns millars de musulamans, uns quants
cristians navarresos i aragonesos i, en numero practicament quantificable,
catalans, i una inmigracio escalonà des
del sigle XIV. Aço vol dir que, culturalment, els modos de vida de la massa de
la poblacio no podien canviar cada vegà, perque arribaven unes minories
dominaores, interessaes en explotar al poble, no en culturisar-lo, o en viure
treballant i procurant la mes rapida assimilacio a la manera de viure de la
terra valenciana.
Es ben sabut que les llengües romaniques no deriven
del llati vulgar que, mal escrit, provè d’un llati classic, sino del baix llati
parlat que, en cada territori prengue una forma condicionà per l’historia
cultural dels seus parlants. Ad este baix llati parlat s’unix el “substrat”
lligüistic de cada area i el “superestrat” de les aportacions d’inmigrants de
llengües extrangeres o de contactes en atres usos parlants.
En tot cas, els dialectes llatins eren diferents per
a diversos estaments i territoris. D’ells brotaren uns “proto-romanços” que han
donat lloc a les diferents llengües romaniques, en diferents solucions de
fonologia, morfologia i sintaxis.
En les terres valencianes romanisaes es parlava un
baix llati que, evolucionant durant les dominacions musulmanes, aplegà a
constituir la llengua romanç que denominem, a partir del sigle XIV, llengua
valenciana.
CONFUSIO DE LLINGÜISTES EN LA DENOMINACIO “MOSSARAP”
Està
afirmant-se i repetint-se, hasda la sacietat, que la llengua propia del
valencians fon duta a Valencia pels conquistaors cristians.
Esta
afrimacio, i l’idea que comporta, directament assequible per la seua aparent
simplicitat, es tan dogmatica, tan absoluta i totalitaria, com enganyosa i
falsa, seguint la mateixa llinea dels topics seculars del centralisme castellà
–i molt mes tractà d’introduir en
Valencia pels catalans- que ha tergiversat els fets historics.
I
aço es aixina perque, en l’Espanya Musulmana, i en la Valencia Musulmana
conseqüentment, no parlaven romanç unicament els cristians –els denominats
mossaraps en Espanya i rabatins en Valencia-, sino tambe els musulmans.
Ya
en 1928, l’arabiste valencià D. Julià Ribera denuncià una aberracio de
previsibles i greus conseqüencies: els filolecs hi havien escomençat a denominar “mossaraps” als idiomes romanics
parlats en l’Espanya Musulmana. D’esta manera, s’introdui una equivalencia de
concepte, erronea, entre religio practicà i llengua parlà. Segons tal erro, els
musulmans parlaven arap, i els cristians que vivien en l’Espanya Musulmana
parlaven romanç (equivocadament denominat per ells mossarap). Es una
inexactitut de conseqüencies historiques i vitals de gran importancia.
Els
arabistes estudiosos de la realitat, sense intencions de manipular-la, que
parlen de mossarap es referixen solament a les persones que seguien practicant
la religio cristiana. Es lo correcte. Estos arabistes utilisen acertadament la
paraula “aljamia” per a designar els idiomes romanics que es parlaven en terres
musulmanes per musulmans i cristians, i que en terres cristianes es denominaven
romanç; sense oblidar la llogica varietat dins d’esta adscripcio general.
Els filolecs que han originat tal confusio s’han
detingut a mirar, casi exclusivament, l’Espanya Cristiana vencedora, la que reconquista des del nort duent tot lo bo i fent dexapareixer tot lo roïn. I d’esta
manera han arribat a creure que, al temps que dominaven a l’enemic, anaven
imposant el seu idioma.
Els arabistes, en canvi, han estudiat i coneixen
l’Espanya Musulmana, l’Espanya desapareguda, l’Espanya vençuda. I, estuduiant-la, coneixen el fet de que els musulmans
espanyols seguien parlant un llenguage evolucionat a partir del llati.
La tesis derivà de la confusio filologica mencionà
es la tesis del venceors. Graficament
ho recorda la frase que encara s’escolta: “Hable
usted en cristiano”. Tal concepcio ha fet que molts, de bona fe, imaginen que
el castellà naixque en terres de Santander-Burgos, i que s’escampà,
paralelament a la Reconquista, cap al Sur. Es la tesis del nacionamlisme castellaniste de Menendez Pidal que trasvasà a Orient
i Occident, induix a pensar en llengües que avancen cap al sur. En lo que
mosatros afecta, es concreta en la falsa image d’un catala que apareix en
l’Ampurda i aplega a Alacant.
Es la teoria del triumf dels bons –els cristians, que parlen castellà, gallec o catala- sobre
els roins –als que pinten practicant
l’Islam i parlant exclusivament arap-.
Esta teoria, en essencia, es tipicament retrogada,
adulaora de l’orde oficial establit pels venceors. Tergiversa l’Historia.
Utilisa els mateixos topics del nacionalisme castellà.
Es una teoria retrograda. I, ademes, falsa. Perque
els musulmans, apart de l’arap com a llangua oficial, parlaven romanç. Tambe
perque els catalans que intervingueren en la conquista i s’assentaren en terres
valencianes no arribaren a la quarta part d’un cinc per cent de la poblacio.
Perque ni les zones de parla valenciana guarden correspondencia en els
assentaments aragonesos o catalans. Perque es patent l’esplendor cultural dels
musulmans front a l’incultura dels venceors.
No hay comentarios:
Publicar un comentario