miércoles, 12 de junio de 2019

"NORMALIZACION" DEL BARCELONI Y GESTACION DEL CATALAN. HECHOS Y FECHAS: SIGLOS XIX Y XX



Por: María Teresa Puerto

(Extracte del llibre “Lengua Valenciana, una lengua suplantada”, tret de

A diferencia de la LENGUA VALENCIANA, que existió como lengua "normalizada" desde su Siglo de oro XV, con gramáticas y diccionarios propios, el catalán era una "melé" de dialectos aun no normalizados a principios del siglo XIX. Con la llegada de los ingeniosos historicismos románticos llega el auge de los nacionalismos nostálgicos apadrinados por las burguesías emergentes, el catalán comienza su andadura:

1833

Los catalanes hacen nacer su Renaixença con la poesía "A la Patria" de Buenaventura Aribau. Se trata de un poema convencional escrito en Madrid en homenaje a su jefe comercial, un tal Remisa, con motivo de su fiesta onomástica. En esa poesía, el tal Aribau no habla aún de "lengua catalana". Sólo nombra, nada menos, que cinco veces la "llengua llemosina" como su lengua materna.

1848
El archivero del Archivo de la Corona de Aragón (Barcelona) Próspero de Bofarull, hace una traducción falseada del "Libre de Repartiment del Regne de Valencia" para inventarse los nombres de las familias catalanas que, según él, vinieron a "traernos el catalán" y a quedarse en Valencia. Pero fue una edición tendenciosa y totalmente manipulada entrando casi en los límites de la falsificación, pues leyó única y exclusivamente los "asientos" de la ocupación de tierras que le interesaron, dejando los que le parecieron difíciles o iban contra sus intereses patrioteros. En esencia, la edición de Bofarull estaba absolutamente manipulada ya que no tuvo en cuenta la totalidad del texto, ni la técnica notarial del siglo XIII, ni mucho menos la actual.

Los escribas del Rey Jaime I de Aragón el día 7 de Julio de 1237 comenzaron a anotar en el Libro Primero del Repartiment el nombre la persona que asistía al asedio de la ciudad de Valencia y el número de las casas y yugadas de tierras que también se ofrecían. Y así ocurrió hasta después de la ocupación. Los ofrecimientos se hacían para ocupar el reino Musulmán con cristianos, lo cual presuponía la permanencia definitiva del receptor en tierras valencianas. Una vez conquistada la ciudad, comenzaron a hacerse realidad las donaciones, extendiendo los documentos correspondientes, de los que se conservan muchos. Y, tan pronto como este titulo de propiedad se extendía, los escribas del Rey cancelaban el ofrecimiento con unas señales.

Por eso la edición de Bofarull (que utilizan los catalanes para justificar "su" ocupación del Reino) fue incorrecta: Porque sólo contiene los nombres de los que recibieron la promesa, pero no se quedaron en Valencia, pues se volvieron a sus tierras. Él cogió solamente los nombres de los que no repoblaron el Reino de Valencia. Y no siempre se siguió tal técnica editorial, pues algunos personajes que se leen correctamente y no son catalanes fueron, posiblemente de forma deliberada, omitidos de la edición.

Una de las preocupaciones del Rey Jaime I fue que no se acumulasen los bienes son catalanes fueron, posiblemente de forma deliberada, omitidos de la edición.

Una de las preocupaciones del Rey Jaime I fue que no se acumulasen los bienes inmuebles y rústicos en manos de la nobleza y clerecía. Por eso, a partir de el siglo XIV, ya se conocen cifras más precisas sobre los inmigrantes que ocuparon Valencia pues se conservan los "Libres de Avehinaments" (Archivo Municipal del Ayuntamiento de Valencia) donde se registraron los documentos de avecinamiento de cuantos quisieron adquirir la vecindad valenciana.

Realizado el estudio contrastivo de los apellidos que constaban en el "Libre del Repartiment" y de los que luego aparecen en los "Libres de Avehinaments" (y que son la única prueba documental real de quienes se quedaron en Valencia), los porcentajes de inmigración documentada se repartió así:

Siglo XIV, gente procedente de: Valencianos autóctonos 36% Catalanes 1´2 % Castellanos 30% Extranjeros 1´2 % Turolenses 28% Resto Península 2´4% Zaragozanos 1´2 % En el siglo XV el porcentaje de catalanes es del 4´23 En el siglo XVI el porcentaje de catalanes es del 2´5.

1850
El literato catalán M. Milá i Fontanals utiliza aún en sus escritos el término "Llemosí" para referirse a su lengua.

1859

El 1 de Mayo se celebran en Barcelona los primeros Juegos Florales bajo los auspicios del archivero manipulador P. Bofarull, responsable, a partir de entonces de la desaparición de una gran cantidad de documentos valencianos en el ACA (Archivo de la Corona de Aragón, sito en Barcelona). Documentos que eran "Incómodos" a sus falsas tesis sobre la "ocupación" lingüística del Reino de Valencia.

1860
Surgen protestas contra la ortografía "revisada" del manipulador Bofarull y se nombra secretario de los Juegos Florales de Barcelona a Adolfo Blanch (con h). En esa convocatoria cada concursante todavía usaba "su" particular ortografía, lo que revela la caótica situación de la ortografía catalana, que todavía era llamada "llemosí" por Aribau y otros.

1861
El 19 de febrero se intenta una nueva reunión para "unificar" la ortografía que, hasta entonces, era caótica. Esto no pasaba con la lengua valenciana, ya normalizada desde su Siglo de Oro. La reunión para "normalitzar" en la que participaron Milá y Fontanals, Víctor Balaguer, Blanch, Flotats y Bofarull fue un auténtico fracaso.

1862
El Consistorio de los Juegos Florales trataba de conseguir la "normalización" de la ortografía, que seguía caótica, y se presentan dos proyectos: uno de Milá y Fontanals y otro de Bofarull. El Consistorio de Barcelona se vio ante dos proyectos enfrentados pero para evitar una especie de guerra civil interna se evitó tomar una decisión.

1874
El padre de la Romanística Europea, Frederic Díez, publica la tercera edición de su "Gramática de las Lenguas Románicas" en la que mantiene su clasificación en las seis lenguas fundamentales por su importancia literaria, nacidas del rompimiento del Latín:

- dos al este: el italiano y el rumano - dos al suroeste: el español y el portugués - dos al

noroeste: el provenzal y el Francés (en esta clasificación no se deja ningún sitio especial al catalán, que es asignado al "dominio provenzal" y no es considerada lengua romance independiente, "además de existir en estado latente su fraccionamiento dialectal. E Vidos "Manual de Lingüística Románica". Universidad de Nimega. 1963).

1890
El alemán W. Meyer-Lübke, discípulo de Frederic Diez, publica su obra:" Gramática de las Lenguas Románicas" en la que mantiene la clasificación anterior de su maestro y en la que dice (pág. 14): "En el Este la transición se opera poco a poco con el catalán en el Rosellón: Esta última habla (parlen), que no es más que un dialecto provenzal...."

1891
En la revista "L´Avenç" del 31 de Marzo de 1891 Pompeu Fabra i Poch, Jaume Massó i Torrents, Joaquim Casas i Carbó dicen que una misma ortografía para el catalán, el valenciano y el mallorquín es "impossible perquè és contra natura ".....(¿¿??)

1906
El cura payés mallorquín mosén Alcover, para inflamar a la burguesía catalana (que ya trataba de montarse su nacionalismo "a la carta"), organiza el Congreso Internacional de la Lengua Catalana y utiliza al profesor alemán Schadel para hacer viable una primera gramática catalana (la Lengua valenciana ya la tenía cuatro siglos antes desde 1489 con su "Liben Elegantiarum" , escrito por el notario Joan Esteve en 1472 y editado en Venecia en 1489 en latín y valenciano, como consta en el incunable: "latina et valentiana lengua").

Mosén Alcover expuso a sus asesores barceloneses el proyecto del profesor alemán, pero lo encontraron irrealizable porque no existía en toda Cataluña ni una docena de lingüistas especializados capaces de hacer el estudio de una manera científica ni con garantías de seriedad.

Como era natural, el proyecto entusiasmó a la burguesía nacionalista y se formó una comisión organizadora que invitó a lingüistas extranjeros y castellanos, que eran los únicos expertos en la romanística moderna. Se inscribieron tres mil congresistas, entre ellos: Menéndez y Pelayo, E. Vergel, F. Mistral, A. Gómez Restrero, A. Farinelli, A. Körosi, J. Fastenrath, y otros.

El 13 de Octubre se inauguró el congreso en el Teatro Principal de Barcelona con un discurso patriotero y de tintes exaltados por Mosén Alcover alentando a todos los catalanes a "crear" la primera gramática y diccionario de la lengua catalana.

1907
La Mancomunitat Catalana crea l´Institut d´Éstudis Cataláns, entidad privada, al servicio de la burguesía nacionalista y responsable de gestar el gran montaje lingüístico-cultural que se preparaba ...

1912
La Mancomunitat Catalana le paga al ingeniero industrial Pompeu i Fabra, para que publique su primera "Gramática Catalana". Don Miguel de Unamuno, Catedrático y lingüista de la Universidad de Salamanca, en su obra "La Dignidad Humana" define a Pompeu i Fabra como "un mediocre aficionado que, por su falta de rigor, saturó de galicismos el catalán"...... Los trabajos de Fabra eran los de un técnico industrial, aficionado, carente de rigor lingüístico. Fabra utiliza el dialecto barceloní como base ligüística para crear la "lengua catalana standard".

La Lengua Valenciana, con su "Liber Elegantiarum" de 1489 ya tenía, cuatro siglos antes de que el catalán existiese como lengua normalizada, su primer "Dictionari Valenciá", el mes antic llexic duna llengua romanç"....

1925
La burguesía nacionalista "contrata" al romanista alemán Meyer-Lübke para que le organice una nueva clasificación de las lenguas románicas en la que por primera vez aparece generalizado el nombre de "lengua catalana" pero con la afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomático "catalá-valenciá-balear". Clasificación totalmente despreciada y rechazada por filólogos, romanistas e historiadores nacionales e internacionales como Pierre Fouché, Kaufman, J. Adwiger, J. Entwistle, J.Saröchandy, B. Weiss, Menéndez y Pelayo, Menéndez Pidal, Fullana, Ourella de Lerma, Luca de Tena, Ubieto, Gabanes,...."que demostraron el error de método de sus tesis (las de Meyer-Lübke) al determinar la posición del catalán sin tener en cuenta ni los dialectos españoles - como por ejemplo los de Aragón y de León y los dialectos mozárabes..." (pág 293. "Manual de Lingüística Románica " B.E. Vidos. Univ. de Nimega. 1963)

La denominación de tinte imperialista de "lengua catalana" absorbiendo a las otras dos, valenciano y mallorquín, estaba diseñada y servida.

1927
El ilustre escritor valenciano Nicolau Primitiu en su obra "Una llengua sense nom" propone la denominación sintética "Ba-ca-vés" como armonizadora de las tres variantes: Balear-Catalá-Valenciá. Los catalanes la rechazaron. Fue imposible el acuerdo.

1931
Con la República el movimiento nacionalista, apadrinado por los burgueses Maciá y Companys adquiere gran virulencia por su objetivo separatista (l´Estat Catalá). Lo componen burgueses y clases medias altas. Los obreros no comulgaban con ellos y se refugiaron tras las banderas confederales de CNT-FAI. Posteriormente se incorporarán al nacionalismo organizando El PSUC, formado por hijos de inmigrantes de la clase obrera establecida en Cataluña y sometidos obedientemente a los dictados de la burguesía nacionalista encabezada por Jordi Pujol, Trias, Roca, Heribert, etc ... A esta clase obrera ignorante, no autóctona, y plegada a los dictados de la burguesía nacionalista se la define como los "tontos útiles", en cuanto que son un buen instrumento de difusión de las políticas economicistas y financieras de la burguesía editora catalana, y fácilmente manipulables.

1932
El 21 de Diciembre se reunen en Castellón de la Plana un grupo de entidades y publicaciones valencianistas que firmaron un "acord transaccional" para elaborar unas normas ortográficas unificadoras que fueron simplemente una adaptación de las de la entidad privada, "Intitut d´Estudis Catalans", y cuyo objetivo era la anulación de la lengua valenciana por asimilación al catalán. El Padre Fullana, único filólogo del grupo, ante esta maniobra, se separó del grupo, manteniendo "els seus punts de vista cientifics" publicando poco después (1933) su "ortografia valenciana", fiel a la tradición filológica valenciana.

1935
El diario "La Publicitat", órgano de la intelectualidad catalana donde publicaban sus escritos Rovira, Carles Soldevilla, Martí de Riquer, Josep Pla, etc.. ofrece una batalla dialéctica entre el gran historiador catalán Jaume Vicens i Vives y uno de los grandes "inventores" del movimento nacionalista burgués catalán, Antoni Rovira i Virgili, desmontándole sus argumentos nacionalistas de ciencia-ficción y replicándole: "En més de tres mil documents inedits que portem recollits, No hem trobat ni un sol que ens parlés d´una emoció col.lectiva catalanesca, i que ens revelés un estat de consciència nacional: Ho sentim com a catalans"

1941
El falangista Dionisio Ridruejo -jefe de la propaganda franquista en Barcelona- comenzó a organizar "amb l´ajuda d´alguns artistes i intel.lectuals catalans, una cultura de signe feixista vehiculada en catalá" (Espalder A.: Historia. Barcelona 1993, pág.261). El proyecto de la "unitat de la llengua" iba incluido en el lote.

1946
Josep Romeu funda la Societat Catalana d´Estudis Historics, brazo armado cultural de la burguesía feixista catalana para la "reinterpretación" histórica de la historia.

A sus colaboradores, Miguel Dolç y Guillem Colom les obsesionaba una idea: extender el "normalizat" al Reino de Valencia, 1951 Se produce la infiltración oficial del catalán en Enero con el primer número de la llamada "Revista Valenciana de Filología", evitada por la Diputación franquista y en la que publicaban sus soflamas colonialistas los "gurús" de la burguesía feixista catalana: Martí de Riquer, Badía i Margarit, Turell, Casacuberta, etc...

1954
La citada revista feixista publica los trabajos del falangista Joan Fuster y de Joan Amadés, expoliador del falangista cultural del Reino de Valencia en su "Costumari Catalá". El movimiento feixista catalán, ideado por el falangista de la burguesía catalana Dionisio Ridruejo, introdujo en esta revista las ilícitas denominacines que hoy utiliza la izquierda en Valencia (los llamados "tontos útiles" por la burguesía ultra catalana): denominaciones desviadas de la legalidad vigente como "Principat, Pais, nostra llengua, Levante,....."

Cabeza de puente del Institut d´Estudis Catalans era el joven falangista Joan Fuster, amigo de lucir las camisas azules y bélicos correaje de los apóstoles del "Cara al Sol". Disciplinado y servicial, Fuster acataba militarmente las consignas feixistas y ortográficas desde Barcelona. Y, agradecido, el Institut d´Estudis Catalans y la burguesía nacionalista mimaba a Joan Fuster con premios y prebendas.

A las órdenes del feixista Max Cahner (personaje educado en la Alemania post-hitleriana), y primer Conseller de Jordi Pujol, Fuster escribió el libro de ciencia-ficción "Nosaltres els Valencians", catecismo de diseño, para contentar los dictados anexionistas de la burguesía feixista catalana.

10.6.79
Jordi Pujol, ya instalado en la Generalitat Catalana, pronuncia en un Pleno parlamentario aquello tan profético...: "Hay que cambiar no ya cuarenta años, sino quinientos años de la Historia de España"..... A partir de ese momento comenzó el exterminio, por asimilación, de la Lengua y de la Cultura Valencianas. Los llamados "tontos útiles" por la burguesía editorialista catalana, empezaron a colaborar eficazmente al servicio de sus dictados finacieros.

(Extraído del libro de Mª Teresa Puerto Ferré "Lengua Valenciana, una lengua suplantada")












"LINCE VALENCIANO", LLENGUA EN EXTINCIO


AUTOR: JAUME DE LA SERRA

 L'atre dia vaig llegir un articul del Profesor de Biología Animal D. Luis Javier Palomo respecte al "lince ibérico" (lynx pardinus) que me dugué al cap el greu problema de desnaturalisacio i perdua d'identitat que esta patint l'idioma Valencià a mans dels que volen substituirlo i absorvirlo dins de la parla Catalana (allumenats de pensament i llengua "unica", constructors de "països" imaginaris, neo-colonialistes d'espetec i botifarra coenta en la cartuchera).
 L'articul diu entre atres coses:

 "El lince ibérico (Lynx pardinus) ha sido catalogado como uno de los Carnívoros más amenazado del mundo. Si su situación no ha recibido a menudo la ATENCIÓN que merece, seguramente se ha debido a que desde el punto de vista taxonómico con frecuencia se le ha considerado como una MERA SUBESPECIE del lince boreal (Lynx lynx)."

 "El lince ibérico DIVERGE sensiblemente tanto del lince canadiense como del boreal, por lo que puede y debe considerarse como una UNIDAD EVOLUTIVA, o lo que es lo mismo, una ESPECIE filogenéticamente VÁLIDA, y que desde un punto de vista tanto morfológico como genético, es ÚNICA."

 "La especie subsiste actualmente en forma de poblaciones muy fragmentadas y posiblemente bastante aisladas entre sí...[que] pueden desaparecer a medio plazo...Quizás la confirmación de que el lince ibérico es una ESPECIE VERDADERA ha llegado demasiado TARDE."

 ¿ Li passarà a l'idioma Valencià lo mateix que al "lince ibérico" ?

¿ El seu reconeiximent com a llengua en una UNITAT EVOLUTIVA propia, filollingüisticament VALIDA i en senyes lexiques, fonetiques i morfo-sintactiques UNIQUES li aplegarà, com al "lince ibérico", tambe tart (o mai) ?

 La supervivencia de la llengua Valenciana, lo mateix que en el cas del "lince ibérico", passa pel seu reconeiximent, mereixcut (i a temps), com idioma o llengua VERDADERA i no com a simple SUBESPECIE de la parla Catalana en la que se la vol hibridar i desnaturalisar. Mes encara quan despres d'anys d'ensenyar Catala "avalencianat" en les escoles, baix les ordens de la catalanista AVL-c (Academia Valenciana de la Llengua - catalana), s'ha demostrat que lo unic que s'aconseguix substituint l'especie autoctona Valenciana per la forastera Catalana es crear un hibrit esteril (un mul) que no te ni la força, ni la conviccio suficient p'a defendre en el territori valencià l'hegemonia absoluta de l'especie llingüistica Castellana.

 L'especie llingüistica Valenciana nomes tindra opcio a la supervivencia si se la dignifica com a especie propia i unica i se li potencien sense quimeres totes les seues particularitats i senyes distintives propies sense censurar cap d'elles (o siga, sense estar pendent del IEC (Institut d'Estudis Catalans) i de lo que esta institucio dictamine p'a l'especie llingüistica Catalana o li vullga impondre, illegitimament, a la Valenciana). En cas contrari, l'imposicio de l'especie Catalana per damunt de la Valenciana nomes servira per acelerar l'extincio de la genuina i autoctona especie llingüistica Valenciana.


"EL DICTAMEN DE LA AVL ÉS EL NOU DECRET DE NOVA PLANTA"

Entrevista a Joan Culla:

VALENCIA HUI

25.04.07 | 02:00. Archivado en Cultura

J.Ferrer(vh).- Joan Culla (Valéncia, 1959 ) aborda en esta entrevista l’ imposició del castellà en el Regne de Valéncia a partir de la derrota del 25 d’Abril que significà l’abolició dels Furs. Segons Culla portem 300 anys d’imposicions llingüístiques; ahir era el castellà i hui és el català.
Per qué durant la Guerra de Succesió els valencians decidiren colocar-se del costat de l’Archiduc Carles i no de Felip V de Borbó?
Ahí hi ha dos qüestions fonamentals. La primera és que el Regne de Valéncia juntament en el d’Aragó tenien una posició més nacionalista. Ací imperaven els Furs i sabiem de sobra que Felip V volia implantar un sistema centraliste i absolutiste. Ací predominaven més les Corts que el rei i el rei volia sobretot tindre eixe poder absolutiste. Per atra part el poble ho estava passant molt malament a nivell de càrregues fiscals i d’el senyoriu imperant. La societat estava estructurada de tal forma que li convenia més recolzar a l’Archiduc Carles.
¿Qué significa la derrota d’Almansa per al Regne de Valéncia en termens polítics?
Passar de ser una democràcia en autogovern i lleis pròpies a ser una dictadura absolutista i centralista, que era el model que hi havia en França i que adoptà per a tota Espanya. Passàrem de tindre unes Corts que feen lleis que el rei havia d’acatar a tindre un rei que fea ell les lleis sense que li importara res les Corts.
Vosté asegura que a partir de la Batalla d’Almansa, el castellà s’impon per la força.
¿Cóm s’impongué el castellà en el camp de la justícia?
En la justícia s’impon a través dels relators. En els juïs el poble parlava en valencià pero a partir d’aquell moment els relators fan tota la seua faena en castellà.
¿I en l’Església?
La jerarquia eclesiàstica feu molt de mal al valencià. A partir de 1744, l’arquebisbe Mayoral, que per a vergonya dels valencians té un carrer, pregonà per totes les esglesies el ‘Item prohibitiu’ que diu: “L’idioma castellà és el que en este temps s’usa regularment en tots els tribunals, per lo tant manem que en avant s’escriguen totes les partides en llengua castellana, ficant els llinages en la conformitat que sonen en valencià. El bisbe d’ Oriola anà més allà i obligà inclús a que els sobrenoms foren traduïts al castellà i que per cada sobrenom que es trobara en valencià, el cura o tinent que l’haguera escrit seria multat. El control de l’Església per castellanisar la societat arribà fins al punt d’ exigir que “s’escriguera en tinta negra i de bona calitat”.Fins ad eixos punts arribà el control.
Tots els noms valencians, tots els documents parroquials, tot en definitiva, passà al castellà.

¿I cóm s’implantà el castellà en l’ensenyança?
Fins a Isabel II, en la llei Moyano, no s’oficialisa l’ensenyança obligatòria en castellà. Pero és que hi ha un document de 1787, setanta anys abans de la llei Moyano, a on les autoritats diuen: “I no permeta el mestre que els chiquets i chiquetes no parlen en idioma valencià sense que se’ls instruïxca en el castellà per a millor pronunciació”. ¡Mira fins a quin punt se va fer sanc en el Regne de Valéncia en el tema idiomàtic!
Inclús els mateixos borbònics no donaven crèdit a lo que feu Felip V. S’empleà en massa contundència contra el Regne de Valéncia. Com si haguera de ser un botó de mostra de lo que li passaria als atres si no obeïen. La repressió fon més forta ací. De fet, Aragó i Catalunya recuperaren alguns privilegis pero Valéncia cap.


EL CORRELLENGUA CATALAN CONTRA EL IDIOMA VALENCIANO

 

Autor: Jaume de la Serra


Posiblemente muchísimas personas pensaran que la finalidad del "Correllengua" (manifestación lúdico-cultural, que cada año, y desde no hace muchos, recorre algunas poblaciones de la Comunidad Valenciana) es la de potenciar y proteger el uso y pervivencia de la, tan precaria, Lengua Valenciana. Sin embargo, ésto no es así, sino más bien todo lo contrario. Las finalidades últimas (y primeras) del "Correllengua" son la de potenciar la lengua Catalana, la cultura catalana y los "països catalans". Todo eso estaría muy bien y sería muy loable (exceptuando el expansionista proyecto de los "països catalans") si se realizara en Cataluña y para los catalanes, pero no cuando se promueve en nuestra Comunidad Valenciana y encima, de manera maliciosamente ambígua, se engaña al pueblo valenciano para que crea que es un acto destinado a promocionar y proteger su lengua vernácula Valenciana (cuando es todo lo contrario, ya que lo que se persigue, a medio/largo plazo, y por motivos puramente políticos, es la substitución del idioma Valenciano por el Catalán).

 Según catalanistas, pancatalanistas y demás "correllengüeros", nuestro secular idioma Valenciano es simplemente lengua Catalana a la que se le ha dado otro nombre en tierras valencianas; nuestra centenaria, rica y diferenciada cultura valenciana no es tal, sino "cultura catalana" (porque los valencianos hablamos (supuestamente), "Catalán" y por tanto formamos parte (queramos o no), de esa cultura forastera); y por último (y en base a esa falsa "catalanidad"), nuestro histórico, ilustre e ilustrado Reino de Valencia, hoy Comunidad Autónoma Valenciana, pertenecería al fantasmagórico e imperialista proyecto catalanista denominado "països catalans" (ayer "gran cataluña" de Prat de la Riba y hoy "eurorregión" de Maragall/Carod-Rovira).

 Todo lo comentado obedece a la marcada tendencia imperial-colonialista del nacionalismo catalán, el cual erige su ideologia sobre la falaz y trasnochada consigna: "UNA lengua (catalana), UNA nación (catalana)". O en otras palabras: todo aquel que (supuestamente) habla lengua Catalana, pertenece a la "nación" catalana. En ese orden de cosas resulta, pues, crucial para los nacionalcatalanistas y su proyecto imperial de la "gran cataluña" hacer creer que la lengua hablada por los valencianos no es su secular lengua Valenciana, sino lengua Catalana, para así, de cara a la opinión pública (y a través de la mentira y la manipulación), engrosar política y socialmente esa supuesta nación "catalana" y otorgar falazmente mayor peso al proyecto independentista del nacionalismo catalán.

 Resulta significativo el uso (más bien "abuso") que todos estos pan/catalanistas y "correllengüeros" hacen del eufemismo: "la nostra llengua", a fin de confundir al pueblo valenciano y hacerle creer que con esa coletilla se hace referencia al idioma Valenciano, cuando en realidad están refiriéndose a la lengua para la que trabajan de forma encubierta: la lengua CATALANA. (En definitiva, la habitual técnica pan/catalanista de "vendernos" el Catalán disfrazado bajo la etiqueta de "Valenciano"). Y para muestra un botón. Las citas que a continuación se presentan son traducciones de textos obtenidos en Internet de las páginas oficiales del "CORRELLENGUA" o de la asociación que organiza este evento "C.A.L" ("Coordinadora d'Associacions per la llengua CATALANA"). En ellas se proclama abiertamente lo que más tarde se le esconde malintencionadamente al pueblo valenciano:

 "El 'CORRELLENGUA' arranca un año más por tal de hacer llegar la defensa y la promoción de la lengua CATALANA a todos los rincones de los PAÏSOS CATALANS...una propuesta festiva, abierta y desacomplejada para vivir y celebrar la CATALANIDAD...y dar a conocer la LENGUA y CULTURA CATALANAS"

 "Por el futuro del CATALÁN: única lengua oficial"

 "oficialidad única del CATALÁN en los PAÏSOS CATALANS"
 "La 'Coordinadora de Asociaciones por la lengua CATALANA' [C.A.L.]...en el compromiso fundacional de trabajar en favor de...la lengua CATALANA...a lo largo del territorio NACIONAL (de les Corberes al [río] Segura [Guardamar, Alicante])"

 "desde C.A.L.,...queremos asegurar el futuro del CATALÁN, que llegue a ser nuestra lengua NACIONAL y común"

 Queda patente que el "Correllengua" no defiende ni la lengua, ni los intereses propios de los valencianos. Queda patente que el "Correllengua" está al servicio de la lengua Catalana y de aquellos que pretenden absorber el idioma Valenciano dentro del Catalán. Queda patente que dar soporte al "Correllengua" es dar apoyo a aquellos que nos quieren hacer de "nación" catalana y hacernos desaparecer como pueblo con cultura propia diferenciada.

 No nos dejemos embaucar por ese cortejo catalanista camuflado entre clarines y tambores, fuegos de artificio o cantos de sirena que machaconamente repiten aquello de "la nostra llengua". ¿Cuál? ¿La de ellos?...¿La CATALANA? Todo pura fachada y escaparate de un "Correllengua" de doble filo, que promociona el Catalán mientras trata de sesgar impúdicamente la existencia de nuestra más que centenaria e independiente LENGUA VALENCIANA.










"DICCIONARI HISTORIC DEL IDIOMA VALENCIA MODERN" DIVHAM

Jaume de la Serra
DHIVAM, la honradea valenciana front a la "vilesa" catalanista

  "DHIVAM" o "Diccionari Historic del Idioma Valencià Modern" (i.s.b.n.: 84-934687-5-4), l'ultim treball en el que ha tingut el gust d'obsequiarmos l'infatigable investigaor i eminent lexicograf valencià Ricart García Moya. Autor éste d'obra documentativa magistral, font insubstituible i necessaria, d'urgencia, p'a salvaguardar i defendre una llengua Valenciana ferida de gravetat per les despiadaes dentellaes del fascisme idiomatic catalaniste que la mascota del "Institut d'estudis catalans", la A.V.L., li llança continuament a l'idioma Valencià.
 
 En el DHIVAM trobarem moltes d'eixes paraules genuinament valencianes que sistematica i conscientment son proscrites per la "Academia valenciana de la llengua (catalana)" (AVL-c), torne a repetir, mascota del I.E.C. (com socarronament diu García Moya), que fa lo que li dicta la veu del seu amo putatiu català. En atres paraules, corrompre i destruir la secular llengua Valenciana proscrivint i censurant formes propies valencianes al mateix temps que les substituix per una rastrera de catalanaes impropies a l'idioma Valencià.

 Davant de la "vilesa" i "pobresa" intelectual dels mercantilistes idolatres de la "unitat del destí en lo catalaní" - bochins de lo valencià - García Moya manifesta tindre grandea, riquea i honradea valenciana i valencianista, inclus en la forma i manera en la que escriu l'aclaridor prolec del seu llibre aon la coherencia en els seus valors valencianistes es fa visible sense quimeres, ni miges tintes normatives.

  A continuacio faig cita d'algunes parts del prolec. Son "perles" sense desperdici que mos mostren quina es la ralea d'aquells que mos s'arrimen malicsiosament als valencians fentse passar per "germans". "Germans" si, pero de la Germania nazi hitleriana que entrà a sanc i foc en Checoslovaquia perque "com alli parlaven alemà, eren alemans (germans)".

 
 
 "Més o manco aixina seríen els fets: per 1890, en círculs protofascistes catalans ahón Pompeu Fabra era autoritat, els filólecs del semanari "L'Avenç" proclamaren quels catalans eren aris, alemans, sinse conexió en la "raça fanàtica, enderrerira" dels espanyols (L'Avenç, abril 1893). En el Wahala germánic del "Avenç" pontificava Pompeu Fabra (tragué la Gramátiva en 1891), ademés de Jaume Massó (que falsificaría les "Regles d'esquivar vocables" per 1925), y el ideólec Jaoquim Casas que publicá uns "Estudis d'etnogenia catalana", afirmant que: "el ciutadà francfortés és el català d'Alemania" (L'Avenç, p.194).
 
 
Els filólecs de "L'Avenç" proclamaren son parentesc en els antics guerrers carlovingis, diguent quel jurament dels quals se fea en "català de l'atra part del Pirineu". Anticipantse a Hitler, llançaren mensages nazis defenent al superhome de Nietzsche en primera fulla: "Us ensenyo el Superhome. És la bona guerra que justifica tota causa". Raere del lema "la lletra am(sic) sang", el grup de ninots carlovingis de "L'Avenç" defeníen la supremacía de la raça aria catalana y sa llengua. Estos companyers de Fabra que proclamaven la "etnogenia" y purea racial de Catalunya foren les columnes del IEC; y foren els que "cientificament" normalisaren el idioma que ara impón l'Administració." (p. XXXVI)

  "...els catalans del XIX...escomençaren a ferse ilusió de tíndrer un imperi nugat per la llengua, ahon el Principat sería adorat per atres territoris que no es titularíen ni Principat, ni Reyne, ni res; asoles paísos e isles...aixo que pareix un cuento surrealiste eu descriu Corominas en son diccionari...
 
 "Ben aviat, en el curs de la Renaixença, es va mostrar una útil tendència a estereotipar l'ús de Principat, com a contrast dels altres tres països catalans, i avui es va imposant la saludable providència de convertir Principat en un veritable nom propi de lloc, tenint en compte que la nostra regió central no té cap dret a usurpar als valencians, balears i rossellonesos l'honor d'usar com a propi d'ells, tant com dels altres, el nom insigne de Catalunya, que ha de coronar el front de tota la patria comuna..." (Corominas: DECLLC, ed. "La Caixa", Barcelona, 1995, vol. VI, p. 817).
 
 Gracies filólecs catalans, pero podeu guardarvos en cotompel el nom sagrat de Catalunya pera vosatros; no mos aprofita als valencians ni pera torcarmos cert puesto..."
(p. XIX)
 
 "La valencianisació del catalá.

 Este [es] u dels problemes que més preocupen als filólecs catalans y que més en silenci es manté. En "Summari index" (Perpinyan, 1628), el catedrátic Andreu Bosc, naixcut en Perpinyá, mostrava preocupació per la penetració en el catalá dels idiomes de Valencia, Castella y França. Aixína, mentres que la Cerdanya y el Roselló s'influenciaven de la llengua "vehina francesa", per el Sur passava lo mateix en la valenciana: "com es veu tambe en Tortosa, que pren de la valenciana" (p.21). Bosch criticava la influencia del valenciá, del castellá d'Aragó y del francés...

  Barcelona quedá fora del área de culturisació valenciana dasta el sigle XIX, cuant els Mila Fontanals, Marianet Aguiló y els protonazis de "L'Avenç" varen péndrer el valencià clasic com a botí y model...

  ...En 1950, els títaros J. Giner y S. Guarner maquinaven cóm introduir paraules y sintaxis catalana en el valencià, al ser "actualment estranyes al País Valencià com gaire, aviat, de debò, força, un cop, a sota, a sobre, endavant, endarrere, etc." (Guarner: Gramàtica, ed. Barcelona, 1993, XIX). Hui es llenguage que figura en llibres de text y diccionaris de fals valenciá autorisats per la Generalitat y la mascota del IEC, l'AVL ¿ Y el poble valencià que fa ? Lo de sempre, tremolant, sanc d'horchata, morro en terra y cremant traques y dignitat ¿ Encara pensa algú que llengua y política no acaminen juntes ?"
(pp. XLI, XLIII)

  Aixina acaba Ricart García Moya el seu prolec, al que yo en tota humiltat y en el permis de l'autor li afegiria:

 ¿ Y els politics valencians que fan ?

 Perque son éstos els que tenen els mijos i el deure de defendre als valencians, el seu patrimoni i la seua llengua propia Valenciana. De manera que son estos politics traidors al poble valencià que mos governen els verdaderament responsables de tota la precarientat en la que es troba hui en dia nostra benvullguda llengua materna Valenciana.
 
 



"DENUNCIAR EL VALENCIÀ CATALANISAT"


Autor: Valenciad’elig

 Sería recomanable que tots es ilicitans que volem que la llengua Valenciana que se parla en Elig no desaparega o se convertixca en una mescla absurda de Català y Valencià, denunciem y manifestem la disconformitat de que se vinga gastant un Valencià catalanisat (en molts casos Català "pur") en la documentació, comunicats o publicitat escrita d'es organismes oficials, entitats y empreses publiques o privàes de la Comunitat Valenciana.
 
 Es menester alçar la veu reivindicativa y pendremos us pòcs minuts p'a escriure y enviar es quexes que tingam a tots aquells que de manera intencionà o no, fan un us incorrècte (catalanisant) de la llengua Valenciana, y en cas de ser menester, fent us del dret individual que tenim a no aceptar alló que no mos convé, dexar de votar al politic que no defenga en franquéa l'idioma Valencià o dexar de comprar o utilisar es servicis d'aquelles entitats privàes o publiques que estiguen catalanisant el patrimòni llingüistic valencià. (Sería recomanable donàlis a conextre, per correo electrònic o postal, el particular "boicot" que ham posat en marcha, ya que si no hu fem, no se donaríen conte de la seua actitud y no hauría possibilitat de que rectificaren).
 Actuant d'esta manera es molt possible que pòc a pòc s'acabe desarrollant en la societat una consciencia colectiva que fòrce as institucions publiques o privàes a defendre y potenciar la genuina llengua Valenciana, dexant al marge la forastera llengua Catalana que el lobby catalanista trata d'impòndre.
 
 El Valencià ben "normativisat" sería un Valencià en us normes llingüistiques que, de manera generalisà, serviríen p'a representar es diferents maneres de parlar el Valencià que conviuen a lo llarc de l'històric Reine de Valéncia. Per supòst, sempre bax el criteri de considerar "normatiu" les senyes llingüistiques d'us general (normal), tot lo contrari de lo que està fent la A.V.L., que li dona ranc de "norma" a lo excepcional (nomes perque coincidix en el Català). Una normativa ajustà al parlar real d'es valencians sería el Valencià oral o escrit a usar en es estaments oficials, en es mijos de comunicació, en el sistema educatiu o en atres activitats dirigíes a la societat en general, fòrâ de l'ambit coloquial o informal.
 
 De la matexa manera que no toleraríem que mos donaren una informació utilisant nomes l'idioma ingles, alemà, frances, etc... (per exemple es instruccions d'un electrodomèstic), no tenim perque aceptar que en conte del Valencià pròpi y corrècte se gaste un Valencià completament catalanisat o inclus, el pròpi Català.
 
 (Es innegable el paregut del Català en l'idioma Valencià, pero el Català no es igual al Valencià, ni ha segut mai la llengua d'es valencians (en "Diferències entre el Valencià y el català" se presenta una curta relació de diferències). Ademes, una còsâ que deuriem tindre molt present tots es valencians, es que el Reine de Valéncia va ser el primer reine de la peninsula en desarrollar y tindre (a partir del sigle XIV), un "Sigle d'Or" lliterari (en idioma Valencià y ans que el "Siglo de Oro" castellà). El seu esplendor y influencia va ser considerable sobre es atres llengües de la peninsula, y més encara hu sería sobre el Català, que en tota provabilitat adoptaría y faría seues formes valencianes que li faríen semblàsse cada vòltâ més a la llengua Valenciana).
 
 L' us sense restriccions del Valencià ben normativisat en tots es ambits socials y politics (lo que se conex com "normalisació"), contribuirà a la fortaléa y pervivència de la llengua Valenciana de tots mosatros.


HUI FA MIL ANYS


 

Carles Recio / Hoy, 12 de febrero de 2009 – 11 del segundo yamadá del calendario lunar islámico -, hace mil años Valencia se convirtió en reino autónomo e independiente, gobernado por si mismo y sometido a una legalidad estrictamente valenciana.

Hoy hace mil años que Mubarak de Valencia, desafiando al Califato de Córdoba, declaró que Valencia podía gobernarse por si misma, creando un nuevo Estado.

Hoy hace mil años que nació el “Mamlaka Balansiya”, cuya traducción literal es “el Reino de Valencia”. “Mamlaka Balansiya” se distinguía perfectamente de “Medina Balansiya”, la Ciudad de Valencia. La expresión “Ciudad y Reino de Valencia” es hija directa de esta diferenciación arábica entre “Mamlaka” y “Medina”.

Hoy hace mil años que desde la torre de la mezquita de Valencia el “jatib” o predicador lanzó la “jutba” o sermón previo a la oración. En esta alocución se invoca específicamente el nombre del soberano territorial, y por primera vez en este día de febrero de 1009, se apeló al rey Mubarak en signo de adhesión o sumisión.

Hoy hace mil años que se inició la monarquía valenciana, cuyos dieciséis primeros titulares fueron de religión musulmana: Mubarak, Mudafar, Labib, Muyahid, el gran Abdelasís I que reinó cuarenta años, Abdelmalik, Almamún, Abú Bakú, Abú Utmán, Alqadir, Ibn Yahaf, Marwán Abdelasís II, Ibn Yhad, el famoso Sad Mardanís apodado “el rey lobo”, Abú Zeid y Ibn Zayán. A partir de 1238 fue la dinastía cristiana de Jaime I la que continuó la titulación, y después los Trastámara, Ausburgo y Borbones.

Hoy hace mil años que se iniciaron en la península las autonomías regionales. La actual configuración particularista responde a esta solución de urgencia del siglo XI. El Reino de Valencia, en este conjunto, es autonomía bien antigua.
Hoy hace mil años que se inició una historia política propia en Valencia, con el nacimiento de un Estado que abarcaba hasta Tortosa, Requena y Elda; junto con el reducto independiente de Denia donde el general Miyahid se hizo fuerte hasta diez años más tarde, en que se coronó rey de Valencia y logró la continuidad territorial valenciana hasta Murcia.

Hoy hace mil años que la estructura estatal valenciana empezó a gestarse, soportando las distintas embestidas que posteriormente le sobrevendrían. El Reino de Valencia quedaría 8 años bajo señorío del Cid, 50 años bajo dominio almorávide y 80 años bajo poder almohade. Pero siempre resurgió.

Hoy hace mil años que se engendró la criatura sociológica que el rey Jaime I bautizaría como cristiana. Si este monarca aragonés hubiera querido hacer tabla rasa de lo anterior podía haber cambiado la ubicación y las dimensiones del Estado, y haber fundado un reino de nuevo cuño con una nueva denominación. Pero respetó lo anterior, una tradición sólida y consolidada.

Hoy hace mil años que Valencia se convirtió en corte real, y a la llamada de los reyes valencianos acudieron los mejores literatos y juristas de Al Andalus, creando un verdadero Siglo de Oro autóctono, actualmente olvidado por el desconocimiento de la lengua árabe que tenemos. Los nombres de estos autores se estudian en manuales literarios de otros países, pero están completamente ausentes en nuestras escuelas.

Hoy hace mil años que se inició el sentimiento de Valencianidad que impregnó las páginas de los escritores más concienciados. En cuanto se alejaban del Reino surgía la elegía a Valencia, la alabanza al clima, a la Huerta y a la Ruzafa. Para ellos era el paraíso de Dios sobre la Tierra.

Hoy hace mil años que se confirmó la convivencia entre confesiones diferentes sin imposiciones de unos a otros. El monarca musulmán respetaba a judíos y cristianos. Todo lo contrario de lo que sucedería más tarde, cuando se impuso la transigencia como separación entre comunidades.

Hoy hace mil años que Valencia consiguió un status propio en el panorama internacional. No hicieron falta competiciones deportivas ni publicidades extemporáneas. Por el mero hecho de ser capital de un Estado su nombre empezó a anotarse en los mapas, y su puerto avanzó hacia esa expansión que la convertiría en emporio comercial durante muchos siglos.

Hoy hace mil años que Valencia de ser una villa agrícola rica quiso convertirse en referente político de toda la región. Esto movió el crecimiento urbanístico: nuevas murallas; suntuosos palacios como el alcázar real en el centro de la capital, y los palacetes del exterior, como el gran palacio de los reyes de Valencia cuya primera piedra puso el rey Abdelasís.

Hoy hace mil años, en definitiva, que se inició la gran etapa esplendorosa de Valencia. Pese a que por prejuicios religiosos, culturales e incluso políticos se quiera minimizar su importancia. En cualquier otro lugar se hubiera festejado solemnemente. En el Reino de Valencia, el país del autoodio, lo evocaremos patrióticamente sólo unos nostálgicos.






la que sus vecinos condenaron a muerte , pero que sobrevivió, no por la fuerza, sino por la defensa de su cultura”... El gran polaco Juan Pablo II sufrió en sus propias carnes el genocidio nazi-onalsocialista primero, y el genocidio marxista después. Los dos mismos mónstruos arraigados en nuestra vecindad que maquinan el genocidio valenciano. Si no hay una respuesta brava , como la del acosado Pueblo Polaco, por parte del , otrora rebelde, Poble Valenciá .....



CRONOLOGIA HISTÓRICA de la LLENGUA VALENCIANA


Con los valencianos haré lo que yo quiera ,con los aragoneses lo que podré, con los catalanes lo que ellos quieran” (Conde-Duque de Olivares.)


  La humillante situación lingüística que atenaza al conformado pueblo valenciano, agredido desde hace ya más de dos siglos en su histórica lengua, en su cultura, en su identidad y en su Señera, hace necesaria , una vez más, la publicación de este libro-testimonio que guarde para la memoria histórica de nuestras futuras generaciones lo que les niegan pseudolingüistas fidelizados, académicos entreguistas y políticos desinformados.

El afán destructivo de todas esas insidiosas fuerzas alienígenas combinado con el poderío editorial de los enemigos históricos del pueblo valenciano y la complicidad vergonzante de algunos valencianos, desleales y traidores , hacen presagiar un preocupante destino para nuestra Lengua Valenciana vilmente suplantada por un infame e infecto dialecto barceloni , un recién nacido novecentista, sin apenas pedigrí ni historia .

La actitud escasamente reivindicativa de un pueblo valenciano inconsciente y desconocedor del fatídico destino que le espera en manos de gobernantes irresponsables , está marcando sus pasos hacia el humillante futuro que les condena a ser, irremediablemente , catalanes de tercera . O de cuarta. Hacia la esclavitud merecida de un pueblo indiferente que no supo reaccionar con rebeldía en defensa de la llave de su libertad : su gloriosa Lengua Valenciana.

Las poderosas fuerzas neo-fascistas y totalitarias , emergentes desde nuestros megalómanos vecinos , se han desbordado, enloquecidas, hacia el apoderamiento, por latrocinio de asimilación, del grandioso patrimonio valenciano . El agudo complejo histórico de inferioridad, arrostrado a través de los siglos por los herederos de los disminuidos condes feudales catalanes, ha despertado en la Comunidad Autónoma Catalana desbocadas ambiciones de poder y de figuración aparente en el marco nacional e internacional: ambicionan ser lo que nunca fueron. El quiero y no puedo, porque la historia se lo niega.

La categoria indiscutible del glorioso Reino de Valencia que alcanzó, gracias als Furs de Don Jaime I, la más altas cotas de autonomía jurídica, económica, social , cultural y gestora, está siendo degradada y capitidisminuida por los enemigos de la historia que quieren transformarnos en un vergonzante apéndice de asimilación , mutado a capricho de políticos interesados y maleables .

Lo que siempre fue el histórico Reino de Valencia ahora lo quieren rebajar a la denominación geográfica de “pais” . Y lo que siempre fue un mosaico de ambiciosos y embrutecidos condados feudales , ahora nos lo quieren transformar en falseada e inexistente “nació” catalana por un chantaje de votos. No hay categoria meritocrática ni jurídica. El Reyno de Valencia siempre las tuvo y fue Reyne por derecho .

Lo que siempre fue una histórica Lengua Valenciana , coronada por un largo Siglo de Oro literario, ahora nos la quieren suplantar por un infame e infecto dialecto barceloní, artificial producto esperántico del laboratorio fabrino.

Lo que fue siempre nuestra gloriosa Señera Valenciana , coronada victoriosa y con mantelete azul, y otorgada por los Reyes de Aragón “a la Ciutat i Reyne” , ahora , los comisarios del neofascismo catalaní, nos la quieren transformar en un falsificado “penó”.

Y lo que siempre fue patrimonio exclusivo de los reyes aragoneses : la Cuatribarrada aragonesa , le fue robada a Aragón en 1976 por los disminuidos herederos feudales catalanes en oprobioso acto de latrocinio alevoso. Y, asi, la inefable insignia histórica de los condes catalanes : su tradicional bandera , la de San Eulalia, exhibida en la Capilla del Consejo de Ciento barcelonés en manos del Conseller Casanova , pasó, en 1976, a mejor vida , tras el latrocinio bandolero.

Todo un envilecido proceso de falsificación histórica , por sustitución y asimilación , contra el domesticado pueblo valenciano que , llevado al campo de la lingüística está alcanzando cotas insoportables de humillación.

El control totalitario de los medios de edición y de comunicación valencianos por la casta feudal catalana y el apoderamiento sistemático de los ámbitos educativos por un comisariado izquierdista , desleal y traidor a Valencia , ha derivado en un progresivo “vaciamiento cultural” de nuestras nuevas generaciones. Presentes y futuras generaciones a las que se les ha socavado, sistemáticamente, su autoestima valenciana desde el aula primaria hasta la universitat. Presentes y futuras generaciones jóvenes que han abrevado ya en las mentiras y barbarismos históricos que hoy desbordan los textos , lecturas, diccionarios, exámenes , etc... de nuestros adoctrinados escolares valencianos . Su futuro está marcado: están llamados a ser los “tontos útiles” de la casta feudal catalana patrocinadora de la robo-lución kultural anti-valenciana, soportada desde hace más de un siglo.

Y es que.... , sin el feroz expolio del patrimonio histórico valenciano Cataluña no es nadie . Sin Valencia, el bagaje histórico-literario catalán se queda en nada. Cataluña es Doña Nadie. Aquella famosa confesión del erudito catalán Miguel i Planas en su prologo al “Cançoner Satiric Valenciá dels segles XV i XVI” así lo confirma:.. “ privar a Cataluña y a su literatura de de la aportación que representa la producción de las letras valencianas de aquella época .. sería dejar nuestra historia literaria truncada en el centro de su crecimiento y ufanía; más aún : sería arrancar de la literatura catalana la poesía casi por completo , porque en ningún otro momento , antes de la Renaixença ha llegado a adquirir el esplendor con que se nos muestra gracias a los Ausias March , a los Roiç de Corella , a los Jaume Roig , a los Gaçull , a los Fenollar y otros cien más ...”. Todos ellos valencianos.

La endeblez argumental (por ignorancia supina de nuestros clásicos y de nuestra historia) de los paupérrimos testimonios presentados en los sucesivos contenciosos en defensa de la Lengua Valenciana , unida al diseño amiguista de unos tribunales acatalanados, más prestos a impartir política que a sentenciar justicia, han derivado siempre en derrota inexplicable contra Valencia, contra la Lengua Valenciana y contra nuestros históricos intereses.

La escasa fiabilidad de los testimonios literarios aportados para la derrota del valencianismo por unos kulturo-académicos, fidelizados por el catalanismo más abyecto, ha resultado siempre en inexplicable fracaso . Una y otra vez los indocumentados tribunales –culpa nuestra- han sentenciado a favor de un muy-promocionado infame dialecto barceloní, de sus fabricantes de humo, y en contra de nuestra histórica Lengua Valenciana .

Tal vez sea este el momento necesario que justifica un tan indispensable trabajo de investigación como es este libro de Credenciales Históricas de la Lengua Valenciana para sacar de su error a los equivocados impartidores de indocumentadas sentencias, para ilustrar a políticos desinformados y para advertir a las futuras generaciones de jóvenens valencianos del genocidio cultural contra Valencia y contra el ninguneado pueblo valenciano , que se está perpetrando desde las más altas instancias, políticas y kulturales. Por los rateros de la historia , por los expoliadores de nuestro Reino , de nuestra Lengua Valenciana , de nuestra coronada Señera .. Por los usurpadores de los credenciales que hacen un pueblo grande como lo fue siempre el Pueblo Valenciano y cuyo genocidio está en marcha .

Son las palabras de Juan Pablo II el mejor eco de su propia existencia : “Soy hijo de una nación a la que sus vecinos condenaron a muerte , pero que sobrevivió, no por la fuerza, sino por la defensa de su cultura”... El gran polaco Juan Pablo II sufrió en sus propias carnes el genocidio nazi-onalsocialista primero, y el genocidio marxista después. Los dos mismos mónstruos arraigados en nuestra vecindad que maquinan el genocidio valenciano. Si no hay una respuesta brava , como la del acosado Pueblo Polaco, por parte del , otrora rebelde, Poble Valenciá .....


"CATALUNYA" I "CATALANS" EN TEMPS DE EN JAUME I (I)

"CATALUNYA" I "CATALANS" EN TEMPS DE EN JAUME I (I)
AUTOR: AGUSTIN GALBIS

Hem vist el poc solage historic dels termens “Catalunya” i “català” Els catalanistes han intentat trobar indicis de conciencia nacional catalana en els valencians. Com esta ha segut i es inexistent, han aplegar a fer el ridicul mes espantos, forçant arguments sense to ni so. Josep Maria Bayarri ya dia en 1931 en el seu llibre “El perill català”: “L´argumentació de nostres pancatalanistes es curiosa. Per una banda quan encontren un indici, o el forcen, en la edad Migeval, que els sembla reforça sa opinió s´apresuren a signar l´importancia que te l´autor i l´época...” Diu dels indicis “que son ben ecléctics, pocs i interessats” afegint que “quan nosatros gosem retráurelos textes i opinions a manta i prestigiosos de la mateixa época, allavors diuen poc sensats, menys científics i gens seriosos referintse a este asunt que: “en la Edad Media se procedía solo por instinto, sin propósito deliberado”.
 L´inexistencia ni d´una minima conciencia catalana i al contrari, l´existencia d´una conciencia valenciana propia, es demostra, entre atres, en una conciencia llinguistica particular, anterior, superior i mes fructifera, que la conciencia llinguistica dels catalans.
 Algunes explicacions, podrien donar la resposta. En primer lloc, poguera ser, que els valencians, arraïlats desde sempre en esta terra, independentment de la relligio que professaren, foren molt mes numerosos de lo que volen fer-nos creure. Hem conegut als cristians valencians que trobà el rei en Jaume, els “valentini” que consten en el proces per a la “ordinatio ecclesiae valentinae”. Tindrem temps per a coneixer als no cristians. En segon lloc, poguera ser que siguen certes les teories que mantenen que el numero de catalans que vingué a repoblar el territori del Regne de Valencia fora insignificant en el conjunt dels nouvinguts junt en la poblacio autoctona. Ampar Cabanes i Antonio Ubieto, han segut els que millor han tractat el tema, aplegant a resultats compatibles en la realitat d´inexistencia de conciencia catalana. Per ultim, poguera ser que una major part dels repobladors, inclus vinguent de terres de l´actual Catalunya, no tingueren conciencia de catalanitat. I no es pot donar lo que no es te. No cal dir que les tres possibilitats poden complementarse entre elles i poden haver-se donat al mateix temps.
La pregunta que anem a intentar respondre es ¿Que era Catalunya en 1238, quan Jaume I entrà en la ciutat de Valencia?
 Sabem, que produïda la unio personal entre el rei d´Aragó i el Comte de Barcelona, els comtats de Rossello i de Pallars-Jussà s´unixen al de Barcelona abans de 1238. Continuen independents el d´Urgell, el d´Empuries i el de Pallars-Sobirà. ¿Es consideraven catalans els d´Urgell, els d´Empuries i els de Pallars-Sobirà? Estudiem el cas d´Urgell.
 I no hi ha cap dupte de que en temps de la conquista de Valencia, els d´Urgell ni eren ni volien ser catalans. No molt de temps abans, Bertran de Born, trovador occità, que faltà l´any 1215, escriu: (”Choix des poésies originales des troubadours” de Raynouard p.166) “Aragones fan gran dol / Catalan e silh d´Urgelh”, es dir “L´aragones fa gran dol, el català i aquell d´Urgell…” Vegem que el “d´Urgelh” no es “Catalan”.
 La constatacio diferencial, la tenim en la seua condicio de feudataris. El 28 de febrer de 1258, Jaume I, reclama a Alvar, comte d´Urgell auxili d´homens i armes, en motiu de la guerra contra Alazrach. (“Alicante y su territorio en la época de Jaime I de Aragón”, de José Martínez Ortiz p.92)
 En la p.20 de “Colección de documentos inéditos del archivo general de la corona de Aragon”, de Bofarull, llegim: “porque estos condes de Urgel pretendían ser tan señores en sus tierras, que no les obligaban las Constituciones y Usajes de Cataluña, ni tenian obligación de asistir a Cortes”. Al respecte, hi ha que matisar que dir a les “costums i usatges” de Barcelona “Constituciones y Usajes de Cataluña” es un desficaci mes dels catalans, a no ser, que podria ser cert, que Barcelona s´identifique en Catalunya. I si els d´Urgell, com hem vist, ni eren ni volien ser catalans, ¡puix a la força! En 1278, el rei Pere I, requerix al comte d´Urgell Ermengol, per a que observara les “costums i usatges” de Barcelona, llevat de les costums especials d´Urgell: “…fueris requisiti ad consuetudinem et usaticos Barcinone quos in predictis comitatu et vicecomitatu et aliis locis volumus observari salvis specialibus consuetudinibus predictarum terrarum”. Sabem, que el comtat d´Urgell no s´uní al de Barcelona fins al 1314.
 Per lo expost, es mes que evident, que els d´Urgell que pogueren vindre a la reconquista de Valencia, dificilment podrien dur ni la minima conciencia de catalanitat.
 Tambe es deduïx de lo vist fins ara la falsetat de la divisio que fan els catalans parlant de la “Catalunya vella”, entre la qual claven el comtat d´Urgell i la “Catalunya nova”. Si els d´Urgell ni eren catalans ni volien ser-ho, malament podien formar part d´una “Catalunya vella”.
 Respecte de la “Catalunya nova”, destacar, que abans de les conquistes de Tortosa en 1148 i Lleida en 1149, Ramon Berenguer, havent-se ya formalisat la unio entre Arago i el comtat de Barcelona, es titula en 1140 com a “comes barchinonensis et princeps Aragonensis” (“Procesos de las antiguas cortes y parlamentos de Cataluña, Aragón y Valencia”. p.75). Es important deixar constancia de que els nous territoris conquistats, no s´unixen al comtat de Barcelona, creant-se marquesats independents, per lo qual els tituls de Ramon Berenguer IV, s´amplien a “comes Barchinonensis, princeps Aragonensis, Tortosae, Illerdaeque Marquio”, com podem llegir en document de 1151 que consta en la p.223 de “Disertacion sobre el poder que los Reyes españoles ejercieron…” de Juán Antonio Llorente. Es deu tambe destacar que als nous territoris no s´imposarán les “costums i usatges” de Barcelona, sino que tindran ordenaments propis: “Lo codi” en Tortosa i “Els costums” en Lleida. I ve la pregunta ¿Es consideraven els lleitadans i els tortosins catalans en 1238? Vorem com no.
Anem a comprobar hui, la inexistencia de conciencia catalana dels lleitadans i tortosins de l´epoca de la conquista del Regne de Valencia.
 Respecte de Tortosa, s´ha de deixar constancia de que quedaren fora de la delimitació territorial dels citats per Jaume I per a l´assamblea de “Pau i treva”del 23 de juny de 1218. Si segons els catalans, dites assamblees eren antecedents de les Corts Catalanes, ¿Seria perque Tortosa ni era ni es considerava catalana? Vejam el text: Jaume I, “…illustrissimi domini Jacobi primi.”, diu que “…paces et treugas facimus et constituimus a Cincha usque ad Tortosam, et usque ad Salsas, cum suis finibus.” (Les constitucions de Pau i Treva de Catalunya (segles XI-XIII). Barcelona 1994)
 En la minuta de l´argumentacio de la part de Tarragona feta per Vidal de Canyelles, del proces per a l´adjudicacio de la “ordinatio ecclesiae valentinae” llegim: “Quoniam a L annis citra clerici catalani celebraverant in ecclesia Sancte Marie Valentie…Qui clerici excommunicabant ex parte achiepiscopi Terrachonensis… ab episcopo Dertusensi, vicino eisdem, qui est de provincia Terrachonensi.” Es dir, es pot interpretar, que el bisbe de Tortosa (episcopo Dertusensi), es vei dels “clerici catalani”, La conclusio seria molt clara: Tortosa es veina dels catalans, Tortosa no es catalana. Els tortosins que pogueren haver vingut a la conquista de Valencia, ni eren ni es consideraven catalans.
 Es de destacar, que inclus despres de la unio del comtat d´Urgell en el de Barcelona, tant Urgell com Tortosa, seguien sent objecte de particions. El capellà d´Alfons el Magnanim nos conta com el rei Amfos “jaqui IIII fills: lo primer hac nom Pere, lo segon Jaume qui fon compte de Urgel, lo terch Ferrando qui fon marques de Tortosa, lo qúart Johan; e huna filla que hac nom Gostança que fon reyna de Castella”
 Si estudiem el cas de Lleida i els lleitadans, hi ha un fet historic que posa ben claret que en 1238 ni eren ni es consideraven catalans. Jaume I, en el seu tercer testament, deixà Arago al seu fill Alfons, i “Catalunya” a l´infant Pere. En 1243, Jaume I convocà Corts en Daroca per a que els d´Arago juraren fidelitat a l´infant Alfons. Els convocats eren “…omnia concilia civitatum et villarum a Sichore usque Faritiam”, es dir, desde el Segre fins Ariza. Com dins d´eixos llimits entren el lleitadans, acodixen a Daroca i juren fidelitat a l´hereu d´Aragó. Jeronimo Zurita (1512-1580), en “Anales de Aragón”, nos ho conta aixina: “Este año tuvo cortes el rey a los aragoneses en Daroca; y vinieron a ellas los síndicos de la ciudad de Lérida como lo acostumbraron en todas las que en este reino antes de esto se celebraron; y en ellas juraron al infante don Alonso su hijo por primogénito heredero y sucesor después de los días del rey en el reino de Aragón hasta las riberas de Segre.”
 Les pressions dels catalans en les Corts de Barcelona de 1244, conseguiren que Jaume I definira els llimits de Catalunya de Salses fins al Cinca. Llegim-ho segons consta en la p.114 de Colección de documentos inéditos del archivo general de la corona de Aragon “Quia super limitibus Cathalonie et Aragonis…vestigiis inherentes comitatum Barchinone cum Cathalonia universa a Salsis usque Cincham ex certa scientia limitamos liceo limitatio ipsius comitatus et Cathalonie predicte per pacis et treugue ordinationes en civitate Barquinone et Terrachone...” Segons un català, aixo fon “no sense l’oposició dels aragonesos (que consideraven que Ribagorça i les conquestes entre el Cinca i el Segre els corresponien) i dels mateixos lleidatans.” Com vegem, de nou, els catalans varen fer us de les seues forces en contra de la voluntad dels lleitadans.
 La conciencia de que Lleida no era catalana la trobem en Matieu de Caersi, trovador refugiat en la cort del rei Jaume I despres de la creuada contra els albigenses, qui en motiu de la mort del rei, escriu en 1276: (”Choix des poésies originales des troubadours” de Raynouard p 261-262) “Tant suy marritz que no.m puesc alegrar”, es dir “Estic tan afligit que no em puc alegrar”. Llegim: “Ay! Aragos, Cataluenha e Serdanha / e Lerida, venetz ab mi doler, / quar ben devetz aitant de dol aver / cum per Artus agron silh de Bretanha.” Es dir: “Ai Arago, Catalunya i Serdanya i Lleida veniu en el meu lament, que deveu tindre tant de dolor, com tingueren per Artur els de Bretanya.”. La cosa crec que esta prou clara. Vegem que “Lerida” es cita a banda de “Cataluenha”. Lleida, a la mort de Jaume I encara es considerada com a part diferenciada de Catalunya.
 En “El regne croat de Valencia”, p 678, Robert Ignatius Burns reproduix un document de Valencia de 12 de juliol de 1270. Diu que el document parla de “reparar o construir “els dos ponts” de la ciutat, l´un a la Porta dels Serrans i l´altre a la Porta dels Catalans.” El text original diu “…condirectis illis duobus pontibus qui sunt in civitate Valencie, quorum unus est apud ianuam Serranorum et alius apud ianum hominum Ilerde.”
 ¡Que t´ha paregut canut! Hem de saber que Burns es jesuita, i com yo vaig estudiar en els jesuites, puc assegurar que m´ensenyaren allo de no alçar falsos testimonis ni mentir. Segurament Burns deu ser un dels retors que proclama que hi ha que fer lo que ells diuen i no lo que fan, perque ¿Que es traduir “hominum ilerde” (homens de Lleida o lleitadans), per “catalans”? ¿No es alçar falsos testimonis i mentir?
 Ni Lleida era catalana en 1238 ni els lleitadas es consideraven catalans. Es evident que en 1238, no pogueren vindre catalans de Lleida. ¿Seria “cientific” dir que el zar Nicolas fon un mandatari de l´Unio Sovietica? Per a alguns “cientifics” catalanistes, la resposta deu ser afirmativa.

 Per a acabar, simplement deixar constancia de que tant Urgell com Lleida com Tortosa, formen lo que els “resabuts” diuen “català occidental”. I resulta que en 1238, ni Urgell, ni Lleida ni Tortosa eren catalanes. Es despren que els molts o pocs que pogueren haver vingut al Regne de Valencia, ni considerarien català a lo que parlarien -el rei Jaume parla de romanç- ni tindrien conciencia catalana alguna.